General Forum


Forum Rules

Forum Rules

Members of Sub-Talk are expected to be helpful, respectful and courteous to all other members.
Please observe the following rules, which also apply to comments made on Addic7ed.com.


OFFENSIVE CONTENT
Posting offensive text, images or links, etc. will not be tolerated. This includes user pictures and signatures.
The systematic use of foul language, or the posting of material that is sexually or otherwise obscene, racist or otherwise discriminatory, is not permitted on these forums.
This is an open forum, where everyone is welcome, whatever the age, gender, race or creed.
(Use common sense - your mum might be a member.)

FLAMING AND ABUSE
Abusive or aggressive behaviour will not be tolerated.
Any material which is overtly discourteous, or constitutes defamation, harassment or abuse, is strictly prohibited.

ILLEGAL CONTENT
Providing, referring to or asking for information on how to illegally obtain or provide any material, including software ("warez") is forbidden.
Similarly, requesting or posting serials, CD keys, passwords or cracks is forbidden.

SPAM AND ADVERTISING
Advertising any commercial product or service, in posts or signatures, is not permitted.

POSTING - GENERAL
Please post in the correct forum. (Requests for subs in "Subtitles/Requests" section, etc.)

REQUESTING SUBS
Generally speaking, it is not necessary to request subs for episodes that Addic7ed is regularly providing for current TV shows;
Quality subtitles are usually available within a few hours at most - it's what Addic7ed does best.
In particular, do not request subs for shows or episodes that are less than three days old.

CROSS-POSTING AND BUMPING
Posting a thread in more than one forum is annoying and thus not allowed.
Bumping is also prohibited: all bumped threads will be deleted.

LANGUAGE
English is the accepted common language of Sub-Talk, and members are asked only to post in English.
Exceptions are made for the Translator Teams forums, where team members can discuss in their own language. These forums will be marked as such.

117 topics in this forum

    • 1 reply
    • 278 views
    • 0 replies
    • 1,535 views
    • 9 replies
    • 3,558 views
    • 1 reply
    • 477 views
    • 0 replies
    • 1,030 views
    • 1 reply
    • 327 views
    • 0 replies
    • 317 views
    • 20 replies
    • 2,348 views
    • 4 replies
    • 3,677 views
    • 8 replies
    • 572 views
    • 4 replies
    • 2,760 views
    • 4 replies
    • 3,096 views
    • 1 reply
    • 234 views
    • 1 reply
    • 520 views
    • 0 replies
    • 1,211 views
    • 2 replies
    • 570 views
    • 1 reply
    • 210 views
    • 6 replies
    • 886 views
    • 0 replies
    • 1,128 views
    • 14 replies
    • 794 views
    • 0 replies
    • 2,398 views
    • 1 reply
    • 299 views
    • 2 replies
    • 486 views
    • 2 replies
    • 2,521 views
    • 3 replies
    • 1,055 views
  • Topics

  • Posts

    • Traduction française Grantchester S03e01
      By samfrend · Posted
      Bonjour @emeline-whovian , merci beaucoup pour ce retour, et pas de soucis pour le délai. J'ai également été très pris ces dernières semaines... Pour le coup du véto, en effet, c'est un sacré contresens. D'autant plus qu'il est très important dans l'épisode, mais il y avait peut-être aussi un peu de fatigue de ma part ^^ Je vais faire les différentes corrections, et si ça te parait correct, je pourrais mettre le fichier en ligne.  J'ai commencé à traduire l'épisode 3 hier, je devrais terminer le premier jet ce soir, il ne me reste plus que quelques minutes. Je suis assez content, j'ai l'impression d'avoir progressé. Par contre, j'ai vu que quelqu'un a uploadé une version complétée à un peu plus de 8%. Il faudra que je modifie directement le fichier sur addic7ed ? Merci encore et bonne journée !
    • Traduction française Grantchester S03e01
      By emeline-whovian · Posted
      Toutes mes excuses pour le retard, j'ai corrigé et mis en ligne ta traduction. Quelques petites choses : Mieux pour les virgules, il en manquait encore quelques-unes mais c'est en cours d'acquisition Pour les underscores, ils sont placés par les syncers pour signifier du texte à l'écran. En grande majorité, il faut les traduire. Dans ce cas présent, ce n'est pas forcément utile de traduire les titres de bouquins (mais je préfère tout de même placer des underscores au cas où). Mais dans le cas où on ne les traduit pas, il faut supprimer les lignes Quelques contresens : par exemple, vers la fin, la mère parle de Neil, elle dit : "Dashing ! And a vet... And Annie loves animals." Ici,  vet  c'est le raccourci de  veterinarian  soit le véto, et pas "patriote". La phrase suivante aurait dû te mettre sur la voie.  Pour les Indiens, il faut mettre la majuscule lorsque l'adjectif est employé comme nom pour désigner des gens mais la minuscule si c'est un simple adjectif. Voir ici .
    • VF 2017 Films
      By code64 · Posted
      Bonjoue voici une petite liste de Films en VF  https://openload.co/f/wR9OP2vlCqM/Patriots.Day.2016.mkv
      https://openload.co/f/09vANJwTdNs/xXx.Return.Of.Xander.Cage.2017.avi
      https://openload.co/f/lhaTkDkWdJ4/Underworld.Blood.Wars.2016.avi
      https://openload.co/f/LXGSU51n3xI/Mercenaire.2016.avi
      https://openload.co/f/12UTn8mNEqw/Resident.Evil.The.Final.Chapter.2016.mkv
      https://openload.co/f/lGFWrT0Cdh8/Why.Him.2016.avi
      https://openload.co/f/d5j5KPw558w/Sully.2016.avi
      https://openload.co/f/9890sFRLZPY/Snowtime.2015.TRUEFRENCH.BDRip.XviD-EXTREME.avi ​
      https://openload.co/f/fcosHlmDhDg/Kickboxer.Vengeance.2016.FRENCH.BDRip.XviD-EXTREME.www.****9.biz.avi
      https://openload.co/f/MDYGUvoZVZs/Papa.Ou.Maman.2.2016.FRENCH.BDRip.XviD-EXTREME.avi.mp4
      https://openload.co/f/O3_2it1TuWQ/The.Discovery.2017.avi ​
      https://openload.co/f/FJfxk_UPWdM/Sand.Castle.2017.avi
      https://openload.co/f/_0VPp_U-bgc/Rogue.One.2016.mkv
    • Recommend a movie
      By Vultural · Posted
      Lèvres de Sang - 1975 - 7/10
      AKA - Lips Of Blood Moody, atmospheric, dreamlike Horror film is a must for Jean Rollin fans.
      A man sees a photo of a ruined caste, which triggers a childhood memory of an encounter.
      He starts inquiring about the castle, the photo, and finds opposition to his search.
      After a trip to tomb, he unleashes four female vampires, nude save for the sheerest fabric imaginable.
      Most of this was filmed at night in a cemetery, urban wastelands, and underground.
      Rollin’s films always have a measured pace, but he has a photographer’s eye for details.
      As vampires, the ladies are fairly laughable, especially when the teeth appear.
      Most will gaze through the fabric, however, I daresay.
      A rewarding film.  Novices, be warned, this is close to arthouse.
      Prudes - nudity galore.
    • Recommend a movie
      By Vultural · Posted
      Un Lever de Rideau - 2006 - 6/10
      AKA - A Curtain Raiser One act short of youthful miscommunication and fateful decisions.
      “Bean-counter” boyfriend starts tallying how many minutes and hours his girlfriend has kept him waiting.
      Most disrespectful, he concludes, while complaining to an older friend.
      The more experienced male tries to offer advice, suggesting patience and dialogue.
      The girl arrives - 45“ late - and the boyfriend’s resolution is sorely tested.
      Thirty minute film, while elegantly staged, may tire impatient viewers.
      For more curious souls, a easy introduction to director François Ozon.
    • Créditos
      By MrGold92 · Posted
      Thanks for fixing it   
    • Créditos
      By kinglouisxx · Posted
      I had a quick look, there are indeed a few timings that have been modified but not enough to take credit for the whole sync. Keep it  that way:
    • Demande de Renseignements[New Apply]
      By Traditore · Posted
      Bonjour @joèDalton  et bienvenue à bord. Pour répondre à ta demande, tout est écrit ici : http://www.sub-talk.net/forum/48-french/ Bonne lecture (et il y en a...) mais si je peux me permettre, le but d'addic7ed et, par voie de conséquence, de ce forum, n'est pas d'améliorer l'anglais et/ou le français de ses membres. Il vaut mieux avoir un bon niveau dans les deux avant de s'attaquer aux traductions. Voir le chapitre Avant de s'attaquer à la traduction qui se trouve ici :  http://www.sub-talk.net/topic/3443-règles-de-traduction-version-encyclopédique/  
    • Demande de Renseignements[New Apply]
      By joèDalton · Posted
      Bonjour, Mesdames et Messieurs, communautés d' Addic7ed.com. Je viens tout juste d'arrivé sur ce forum. Afin d'amélioré, mon anglais et ma langue maternelle, la langue de Molière, En second lieu, je ne suis pas "farouche", ni même "fermer d'esprit", je regarde quelques série de temps en temps. Celle que j'apprécie sont "12 Monkeys", "Sense8", et d'autres.  en allant directement au but sans perdre trop de temps, je recherche quelqu'un capable de m'expliqué sans "agressivité", le "rôle" et le fonctionnement de ce forum. En espérant ne pas vous avoirs "chiffonnée", et en vous remerciant d'avoir pris le temps de lire se dernier, je vous souhaite un excellent dimanche. Cordialement, un Ami.  
    • Créditos
      By MrGold92 · Posted
      Hola @kinglouisxx , google hace milagros haha I have deleted some sequences ("oh", "wow", "ah" is not put in Spanish) and I have also changed the length of some to fit the text in Spanish.
    • Créditos
      By kinglouisxx · Posted
      Hola, @MrGold92 . Gracias por su contribución. En cuanto a los créditos, esto es lo que debe hacer: Sincronizado por Octavia
      Traducción por MrGold
      - www.addic7ed.com - A menos que haya hecho modificaciones sustanciales a la sincronización. Entonces podrías poner tu nombre. Si mi español es malo, perdóname, es Google que me ayuda    
    • Eastsiders
      By nlklinh · Posted
      Season 3 is on the way, anyone has sub for ss 1 and 2? Thank you in advance