Announcements


Forum Rules

 

OFFENSIVE CONTENTPosting offensive text, images or links, etc. will not be tolerated. This includes user pictures and signatures.

 

The systematic use of foul language, or the posting of material that is sexually or otherwise obscene, racist or otherwise discriminatory, is not permitted on these forums.
This is an open forum, where everyone is welcome, whatever the age, gender, race or creed. (Use common sense - your mum might be a member.)

FLAMING AND ABUSE
Abusive or aggressive behaviour will not be tolerated.
Any material which is overtly discourteous, or constitutes defamation, harassment or abuse, is strictly prohibited.

ILLEGAL CONTENT
Providing or asking for information on how to illegally obtain or provide any material, including software ("****") is forbidden.
Similarly, requesting or posting serials, CD keys, passwords or cracks is forbidden.

SPAM AND ADVERTISING
Advertising any commercial product or service, in posts or signatures, is not permitted.
Users that will not follow the rule from above, will be banned.

33 topics in this forum

    • 36 replies
    • 6,819 views
    • 0 replies
    • 2,688 views
    • 2 replies
    • 17,111 views
    • 7 replies
    • 5,851 views
    • 4 replies
    • 4,927 views
    • 8 replies
    • 4,937 views
    • 0 replies
    • 2,416 views
    • 0 replies
    • 3,829 views
    • 0 replies
    • 7,494 views
    • 0 replies
    • 9,228 views
    • 1 reply
    • 165 views
    • 1 reply
    • 2,945 views
    • 0 replies
    • 1,373 views
    • 3 replies
    • 2,792 views
    • 27 replies
    • 20,342 views
    • 0 replies
    • 1,478 views
    • 1 reply
    • 2,406 views
    • 19 replies
    • 11,001 views
    • 3 replies
    • 3,358 views
    • 7 replies
    • 7,104 views
    • 15 replies
    • 10,393 views
    • 15 replies
    • 8,830 views
    • 4 replies
    • 5,405 views
    • 527 replies
    • 176,615 views
    • 6 replies
    • 5,829 views
  • Topics

  • Posts

    • Recommend a movie
      By Vultural · Posted
      Hitler's Rise: The Colour Films - 2013 - 7/10 Two part documentary covering events from the final year of World War I to Kristallnacht.
      Covers the leader's growing oratory skills, deft manipulation of others, and incredible energy.
      Weimar economics are covered, as well as street clashes between the Red Front and the SA.
      Some visuals are soft (to be expected).  Digitized colour, which I usually disdain, is restrained and well done.
      Solidly presented timeline, and quite accessible (this not limited to Hist buffs).
      Modern day Cassandras should respond to the line,  "Hitler provoked disorder, while at the same time, claiming to be the only man capable of stopping it."
    • French subtitles for Akron
      By Sébastien Autret · Posted
      Hey !! I am looking for subtitles in french for the movie Akron. Can someone help me ? Thank you 
    • Recommend a movie
      By Vultural · Posted
      Trilogy Of Terror - 1975 - 6/10 (composite) Part One, "Julie," college guy bags his introverted English professor.  Yawn.
      Part Two, "Millicent/Therese," sisters (one mousey, one frisky) snipe.  Zzzzzz.
      Part Three,  "Amelia," finds woman torn between spending night with obsessive mother and the new boyfriend she is keenly interested in.
      Why she even bought him a birthday gift.  A curio.
      A fetish doll of a Zuni warrior, its spirit restrained by the golden chain encircling its waist.
      Of course, if the chain were to somehow slip off . . . Hair raising thriller still packs a punch, helped by Karen Black's all-in performance.
      Goofy nonsense, but my God, that doll is an remorseless block of fury.
      Unforgettable adaptation of Richard Matheson's "Prey."
    • The Big Bang Theory — Règles De Traduction
      By dooctoor · Posted
      Bonsoir, la communauté. Je suis en train de traduire quelques répliques du 11X11, et j'hésite à corriger un bon paquet de répliques écrites comme on parle, genre : "j'ai pas fait ça", "T'inquiète pas"... D'une part, il est écrit noir sur blanc dans les règles de traduction qu'il faut traduire en bon français donc : "je n'ai pas fait ça", "Ne t'inquiète pas", d'autre part j'imagine mal notre Sheldon parler comme un hippy. Je viens ici poser la question car j'ai l'impression d'être parfois trop vindicatif sur mes corrections. Merci pour vos réponses et conseils.
    • == Café Addic7ed ==
      By bird · Posted
      ​Aaaaaaaaah !! Damned.
    • == Café Addic7ed ==
      By balzane · Posted
      ​Je me disais bien qu'il y avait un forum ou un topic dédié à l'aide à la traduction, sauf qu'il est caché dans un  sous-forum. Merci deglingau
    • == Café Addic7ed ==
      By deglinglau · Posted
      ​Bonjour @balzane , Ce genre de demande est plutôt à faire sur le topic d'aide à la traduction  
    • == Café Addic7ed ==
      By anissaka · Posted
      @balzane Non, je me suis trompée. Après recherche dans les épisodes suivants, j'ai vu que dans le 3e (séquence 313) un perso dit "I know what's at stake, I come from Highwater." Donc, c'est un lieu, comme tu le pensais.
    • == Café Addic7ed ==
      By deglinglau · Posted
      ♪♪  ​Je vais te chanter la salaaaaaade, la salaaaaaade des gens heureux  ♪♪ (et hop, dans ta tête aussi)
    • == Café Addic7ed ==
      By balzane · Posted
      anissaka, tu as sans doute raison. Je cherche l'expression idiomatique là où il n'y en a pas. Am I a pain in the ass to myself ? Sarah Parish est parfaite en vilaine méchante avec un joli sourire carnassier.
    • == Café Addic7ed ==
      By anissaka · Posted
      Apparemment, c'est le nom d'une boîte. Du coup, je vais regarder la série, merci, balzane ! J'ai reconnu une actrice que j'aime bien sur la page de l'épisode, Sarah Parish, elle avait joué dans "Mistresses", une bonne série anglaise reprise ensuite par les US en beaucoup moins bien.
    • == Café Addic7ed ==
      By balzane · Posted
      Je coince sur une expression dans Bancroft, une  série policière british, où un dealer de drogue emprisonné dit à la policière qui cherche à le faire dénoncer son frère en échange d'une réduction de peine : " you said you'd let me run Highwater", Highwater n'étant ni le nom d'un lieu ni d'un personnage. Une idée ?