In Atentia Traducatorilor

31 posts in this topic

Posted

Pentru putin.

doc.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Te rog sa nu mai stergi creditele subtitrarilor.. indiferent de unde vin ele. We don't play like that :-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted


Te rog sa nu mai stergi creditele subtitrarilor.. indiferent de unde vin ele. We don't play like that :-)


Cine?
danatom si-a sters singura creditele, din cauza de neintelegere :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted


Cine?
danatom si-a sters singura creditele, din cauza de neintelegere :)


Pai da :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted


Te rog sa nu mai stergi creditele subtitrarilor.. indiferent de unde vin ele. We don't play like that :-)


Slava Domnului! Ma bucur enorm sa aflu asta! Cand am vazut ca subtitrarile mele sunt sterse (incidentul de azi nu a fost primul!) am crezut ca e din cauza creditelor (era unica explicatie, avand in vedere ca sunt traducator vechi :-D ) dar, cu toata strangerea de inima, le-am sters, ca sa aiba parte stimatul beneficiar de o subtitrare de calitate, fiindca eu de asta postez aici de mama focului (nu sunt ahtiata dupa "glorie"). Te pup!

P.S. Si pe tine, doc! :P

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

LOL.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Hello,

Intrebare: in cazul acestor propoziti, pot lasa interjectiile in traducere sau le scot?

"Hey, fellas!" - Hei, prieteni

"Oh, yeah. They wish they were a gang." - O da. Si-ar dori sa fie o banda.

sau

"Call the sergeant for me? - Il suni pe sergent pt mine?
Oh, no, no, no. - O, nu,nu..
You're the one who shot man's best friend." - Tu esti cel care l+a omorat pe cel mai bun prieten al omului

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

In cazurile respective, da, le poti lasa.

Problema cu interjectiile apare in cazul in care avem "Wow", "Hmm", "Oh", chestii de-astea.

doc.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Merci de ajutor!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted (edited)

Voiam sa ma apuc sa traduc cate ceva pe aici, dar, cand vad ca's atat de multe restrictii, mi se ia tot cheful. Mi se pare cretin sa stau sa numar cate caractere am pe un rand. De altfel, mi se pare aiurea ca altcineva sa poata sa-mi modifice subtitrarea.

Ma amuza faptul ca se pune mai sus problematica limbii romane, desi persoana care o face are niste exprimari stupefiante in lb. romana ("din cauza de neintelegere", "intrun", "majoritatea stiu" etc).

 

Edited by adysanu

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Salutare, vreau sa gasesc unul sau un team de traducatori care ar face traducerea TV Series, sau Movies pentru bani desigur, daca sunteti interesati pentru o colaborare, va rog sa ma contactati. Mersy frumos.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now

  • Member Statistics

    20,831
    Total Members
    6,268
    Most Online
    Newest Member
    ladymaigne
    Joined 12/11/2019 3:03 PM