Jump to content

De Ce Nu Mai Pot Traduce?


DrJackson

Recommended Posts

Am observat ca imensa parte a celor care participa la diversele traduceri ce se fac pe site au o mare durere in cur vis-a-vis de respectarea regulilor de traducere.

Unii nu stiu sa traduca.
Unii habar n-au de diacritice si anumite standarde pe care trebuie sa le aiba o subtitrare, mai ales de aceasta ultima conditie.
Unii pur si simplu nu vor, sunt ei mai "isteti" decat ceilalti.

Si mai exista cativa, putini din pacate, care muncesc ca fraierii sa traduca foarte bine, respectand regulile de bun simt ale limbii romane, care se straduiesc sa adapteze traducerea, nu sa "traduca" cuvant cu cuvant.

Pana acum am tot iertat, am tot lasat sa traduca fiecare dupa cum il duce capul.
Asta a fost pana acum.
De acum inainte, s-a terminat cu boieria. Toti, dar absolut toti cei care nu respecta regulile, vor primi interdictie la traducere, iar in cazul in care vor insista in prostie, vor primi interdictie pe site.

Daca dintre cei care au constatat in ultima perioada cu uimire ca nu au altceva de facut decat sa se zgaiasca cu privire inteligenta la te miri ce pagina goala sunt cativa care pot motiva - mai mult sau mai putin plauzibil ca "nu au stiut", ii invit sa foloseasca cu incredere forumul, respectiv acest topic, pentru a demonstra ca a fost o scapare si nu o intentie.

Sa auzim de bine.

doc.

  • Like 1

103iruh.gif

 

The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do!

 

 

IMPORTANT LINK:

 

Link to comment
Share on other sites

Sunt unul dintre cei care nu folosesc diacritice. Imi pare rau daca am "stricat" ceva prin asta. Nu doresc inapoi accesul la traduceri. Cred ca e bine ce faceti cu restrictionarea accesului unora.

Link to comment
Share on other sites

Asta este problema: din cauza "unora" sunt si altii, care pot face niste lucruri bune atat pentru ei (prin dezvoltarea - e "pompos" spus :) - cunostintelor lingvistice) cat si pentru altii (care pot beneficia de niste lucruri bine facute), dar... asta este, fiecare dupa cum alege.

doc.

103iruh.gif

 

The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do!

 

 

IMPORTANT LINK:

 

Link to comment
Share on other sites


Am observat ca imensa parte a celor care participa la diversele traduceri ce se fac pe site au o mare durere in cur vis-a-vis de respectarea regulilor de traducere. De acum inainte, s-a terminat cu boieria. Toti, dar absolut toti cei care nu respecta regulile, vor primi interdictie la traducere, iar in cazul in care vor insista in prostie, vor primi interdictie pe site.
doc.

In general, imensa parte are (sic!) durere in brisca in orice domeniu, doar o mica parte este interesata si perfectionisti. Partea aceea este formata din spe****ti. Nu uita, totusi, ca munca aici este voluntara. Poate ca este, de prea multe ori, de proasta calitate. Eu zic ca este bine sa incurajezi voluntariatul, chiar daca scade calitatea muncii. Poate ar fi bine sa revii asupra deciziei. Daca doar un singur incepator este indepartat, desi ar fi avut pasiunea in el, eu zic ca este cu unul prea mult Apoi, ce ii opreste pe alti pasionati/perfectionisti sa corecteze acele traduceri eronate? Nu este cumva o munca pe jumatate facuta? Mie mi se pare ca transformi inutil, regulile de traducere in bigotism. Oarecum, imi aduci aminte de profesorii care lucrau numai cu elevii exceptionali la materia respectiva. Asa nu se invata nimic.
Link to comment
Share on other sites

Partea aceea mica de spe****ti, cu totul intamplator probabil, aleg sa respecte niste reguli.

Chestia cu voluntariatul, sa fiu cinstit, m-a suprins. Adica, daca tot esti voluntar, faci acest "voluntariat" dupa cum te taie capul? Pentru ca "tu" esti voluntar?

In momentul in care cineva se alatura unei traduceri, un formular cu regulile minime care trebuie sa le respecte la aceea traducere i se arata in fata ochilor.
In momentul in care alege SA NU RESPECTE acele reguli ai impresia, sau are cineva impresia ca ma intereseaza cat de "voluntar" sau cat de dornic de invatatura este?

Vrea cineva sa experimenteze (sau sa perfectioneze), foarte bine, poate sa descarce versiunea in engleza si sa experimenteze (sa se perfectioneze) in linistea si comfortul oferit de casuta proprie pana devine spe****t in traduceri, sau mai bine spus, pana intelege ca o minima calitate este bine sa ai, si sa oferi (cam cum ar fi ca la televizor - spre exemplu - sa existe traduceri, asa, dupa cum a avut unul sau altul chef ?; sau cum ar fi ca versiunile in engleza. dupa care vor unii sa se perfectioneze / experimenteze, ar fi facute, asa, ca sa fie facute ? ).
DAR, cat timp NU RESPECTA acele minimale reguli cerute, imi pare rau, sa-si gaseasca altceva mai bun de facut decat sa incurce lucrurile aici.
E simplu.


doc.

103iruh.gif

 

The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do!

 

 

IMPORTANT LINK:

 

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Buna ziua,recunosc ca sunt cam la inceput cu tradusul subtitrarilor,daca am gresit cu ceva imi cer scuze si promit ca pe viitor voi fi mult mai atent si ma voi supune regulilor!As dori accesul la subtitrari daca se poate.Va multumesc anticipat!

Link to comment
Share on other sites

Ce ID (user name) ai pe addic7ed?

103iruh.gif

 

The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do!

 

 

IMPORTANT LINK:

 

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Buna,azi am constatat cu uimire ca nu mai am acces la traduceri! As dori daca se poate sa stiu unde am gresit, va rog!
Multumes mult.

Link to comment
Share on other sites

La aceeasi problema:diacriticile!
Am inlaturat la cererea ta interdictia de editare, dar spre surprinderea mea, acum vreo doua zile am vazut ca discutia nostra a fost degeaba.

103iruh.gif

 

The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do!

 

 

IMPORTANT LINK:

 

Link to comment
Share on other sites

Si eu la fel, nu mai pot traduce...
Poate nu sunt eu vreun profesor de engleza dar sunt altii si mai varza ca mine. Eu pun diacritice si semnele de ortografie.
Am vazut niste traduceri in ultimul hal si nu cred ca aia au primit interdictie.

Uite aici lucram http://www.addic7ed.com/serie/Psych/6/16/Santabarbaratown la versiunea Compulsion, cea cu 33%.
Daca ti se pare ok ma poti lasa din nou sa traduc, daca nu lasa un post aici.

Link to comment
Share on other sites

Da,corect! Acum incerc sa imi schimb limba la tastatura ca nu aveam decat engleza.Imi cer scuze si imi pare rau ca am omis acest lucru! Daca mai primesc o sansa va multumesc,daca nu,respect decizia. Multumesc pentru raspuns!

Link to comment
Share on other sites

daci_r6, bun, mergem pe principiul "a treia e cu noroc" :)

One, incerc pe cat posibil sa verific toate traducerile incepute sau terminate, asta insemnand sa verific user cu user. Marea majoritatea sunt tratati dupa cum isi dau interesul, daca aplica principiul "merge si asa", le asigur timp de gandire.

De asemenea, dupa cum am mai spus in postarile din acest sub-forum, nu-i suficient ca cineva sa puna diacriticile si sa zica "eu m-am conformat", atata vreme cat traduce cuvant cu cuvant in loc sa traduca sensul expresiei (asta este lucrul cel mai greu de facut la o traducere), drept pentru care primesc interdictie fara prea multe discutii.
Problema este ca sunt multi, mult prea multi care participa la traduceri doar ca sa se bage in seama, iar asta cere timp pana reusesc sa-i "aleg" :) , dar ma stradui sa dau fiecaruia ceea ce merita.

De ce fara prea multe discutii?
Cata vreme mesajul acela de atentionare care apare in momentul cand cineva se alatura unei traduceri incepute, nu este respectat, inseamna un motiv mai mult decat suficient de a interzice accesul pe viitor la traduceri al userilor care nu-l respecta.

Bun, ridicam interdictia, dar vedem ce si cum se intampla.


doc

LE: Era bine daca imi spuneai direct ID-ul de pe addic7ed, ca sa nu mai pierd timp.
Mi-a aratat Psych, dar la TVD, ultimul episod, ce ai facut? Ai dat cu stangu-n dreptu' si ai mers cu turma, corect?

103iruh.gif

 

The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do!

 

 

IMPORTANT LINK:

 

Link to comment
Share on other sites

Oi fi gresit la socoteli :) , au fost destul de multe episoade verificate si useri "amendati".

2psqg5e.jpg

103iruh.gif

 

The greatest pleasure in life is doing what people say you cannot do!

 

 

IMPORTANT LINK:

 

Link to comment
Share on other sites

Mda, nici macar nu sunt traduse de mine. Eu decat le-am modificat, am pus puncte, semnule exclamarii, intrebarii, am scris cu litera mare la inceput de propozitie. Doar atat in rest nu am tradus eu frazele alea.

Daca vrei sa spui ca de ce e scris de doua roi, habar n-am ca ma incurcasem de nu mai stiam ce sa fac.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    26319
    Total Members
    6268
    Most Online
    sleezemcqueen
    Newest Member
    sleezemcqueen
    Joined
×
×
  • Create New...