Jump to content

Doctor Who — Règles De Traduction


xandrota

Recommended Posts

Oui, c'est pas mal "occultés".  B)

J'ai fini ma revue grossière. Le fond et la forme. Principalement des reprises de césures de phrases et des petites corrections de langage par-ci par là, de la ponctuation aussi, et d'amaigrissement des "Too fast".

Je ne pinaille pas sur la "réforme de l'orthographe de 1990" :P  Je laisse ça de côté, ça serait trop de boulot pour se mettre d'accord.

Je ne sais pas si j'aurais le temps de faire une "relecture canapé", comme on dit, pour une dernière vérif, mais si quelqu'un peut le faire...

Voir si les vouvoiements sont cohérents, par exemple.

Merci à tous !

Link to comment
Share on other sites

Pas spécialement fait attention aux "tu/vous", mais ça parait cohérent, en tout cas rien de choquant.

Je refais une sync de la TLA en FOV maintenant.

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

C'est bon pour moi aussi, je verrai plus tard pour une relecture car je n'arrive plus à afficher la page de traduction ni celle du site

J'ai revérifié les T/V entre Clara & Le Docteur et Clara & Danny. Je vais corriger le lexique d'ailleurs pour le T/V entre Le Docteur et Clara de ce pas.

Séquence émotion : désolée pour les erreurs de débutante. :blush: Fin de séquence émotion. 

Link to comment
Share on other sites

Addic7ed est planté ! Un coup des Daleks ?

La resync est faite, merci pour les corrections.

J'upload dès que ça remarche.

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

J'ai corrigé "cave" en "coffre". Dans le sens de "coffre fort" pour "vault".

Cela n'apparait que dans 2 répliques en "Perfect"

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Après une lecture canapé hier soir, j'ai corrigé 2-3 lignes sur la FOV, surtout de la mise en forme. Le sous-titre rend bien malgré des lignes indiquées en "too fast". 

Je vais faire un tour sur la TLA pour les corrections.

 

EDIT : MaJ sur la TLA faite.

Edited by xandrota
Link to comment
Share on other sites

Suite à une demande sur A7, j'ai fait une resynchro à l'aveugle de la TLA en Web-Dl.

Si quelqu'un a cette version, merci de me faire un retour.

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Oh pinaise, le 3 est nullissime !

 

LOL et je retarde un peu le moment de corriger le sous-titre pour la même raison, pas envie de le re-regarder ! mais ça devrait être un bel exercice de style....

Link to comment
Share on other sites

A la volée, j'ai trouvé certaines phrases étranges dans les ST...

 

des double-sens ? des questions de vocabulaire ? ou de construction de phrases ?

Link to comment
Share on other sites

Le vocabulaire principalement, j'ai trouvé que certains termes "n'allaient pas".

Pour le reste, j'étais tellement absorbé par le vide...

 

"Quand tu regardes dans l'Abîme, l'Abîme regarde en toi." (c'est dire si l'abîme sait tout de moi maintenant !)

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Joliment dit ! :lol: Le suivant devrait être meilleur, consolation quand tu nous tiens... 

 

Les derniers traducteurs sont passés sur le tutoiement mutuel entre Clara et le Docteur, non pas que je m'en plaigne hein, mais je sais plus trop quoi faire, du coup...

Link to comment
Share on other sites

Je pense qu'on peut passer au tutoiement à partir de cet épisode.

En même temps, il pourrait l'appeler "ma poule" que ça ne choquerait pas dans l'épisode...

 

EDIT : Blague à part, c'est tellement "léger" que le tutoiement est de rigueur.

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Les dialogues et le reste sont très légers effectivement. 

 

 

Le vocabulaire principalement, j'ai trouvé que certains termes "n'allaient pas".

 Pour le vocabulaire et la structure des phrases, c'est un vrai casse-tête... 

Link to comment
Share on other sites

Bonjour, pour le 8x04, est-ce qu'on corrige la FOV ou on fera une autre synchro de la TLA corrigée ?

 

EDIT : j'avais un peu de temps, je suis repassée par la FOV.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    26318
    Total Members
    6268
    Most Online
    libussa
    Newest Member
    libussa
    Joined
×
×
  • Create New...