Sign in to follow this  
Followers 0

The Pirates Of Dark Water (Le Tourbillon Noir) - Dessin Animé 1990


3 posts in this topic

Posted

Bonjour à tous,

Je ne sais pas si je suis au bon endroit alors excusez-moi par avance.
Voilà, petit, j'ai découvert grâce à une VHS que ma maman avait enregistré la série animé "Le Tourbillon Noir" (The Pirates Of Dark Water en VO). Il y avait les 4 premiers épisodes puis plus rien. Seulement 21 épisodes ont été réalisés car faute d'audience et dû au cout exorbitant de chaque épisode pour l'époque, les créateurs / distributeurs / studios ont dû arrêter.
J'ai réussi à récupérer les 21 épisodes en bonne qualité, en VO. Mais aucun sous-titres (Eng ou Fr) n'éxiste (à part le premier épisode qui est traduit en eng). Ils existent (les 21) en roumain mais je ne le parle pas ^^ Et suis pas fluent en anglais pour pouvoir traduire les épisodes.

Est-ce que vous savez comment et vers qui je pourrais me tourner pour espérer créer ses sous-titres afin de continuer cette série (même si inachevée) que j'ai stoppé 23 ans plus tôt au 4ème épisode ^^

Sinon, quel est le meilleur outil pour créer en direct les sous-titres ? Je veux dire par là, un soft scindé en deux avec la vidéo d'un côté et de quoi écrire et synchroniser de l'autre les subs. Je pourrais essayer de traduire via google translate les subs roumain et les sync avec les épisodes.

Cordialement.

PS : voici un lien vers le générique pour vous donner un aperçu de ce très bon animé

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Bonjour,

 

Si ça peut t'avancer, un site de fans a transcrit les dialogues en anglais de tous les épisodes : http://piratesofdarkwater.net/episodes/ 

Ils ne sont synchronisés avec rien, par contre, il faudrait commencer par les coller sur ta synchro roumaine.

Pour les logiciels, regarde la partie "software" du forum ici : http://www.sub-talk.net/forum/19-software/

Les plus utilisés sont SubtitleEdit (assez intuitif quand on débute), Visual Sub Sync (un peu plus complexe mais plus précis) et Aegisub (pour mac).

 

NB : Je comprends que tu veuilles te faire plaisir en (re)voyant un vieux dessin animé, mais si tu utilises un traducteur automatique, ne nous mets pas le résultat sur Addic7ed, s'il te plaît, ça donne rarement quelque chose de correct. L'idéal serait de trouver un autre fan parlant anglais/roumain et connaissant les termes utilisés en français à l'époque pour cet animé... Bon courage en tout cas !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Bonjour,

 

Si ça peut t'avancer, un site de fans a transcrit les dialogues en anglais de tous les épisodes : http://piratesofdarkwater.net/episodes/ 

Ils ne sont synchronisés avec rien, par contre, il faudrait commencer par les coller sur ta synchro roumaine.

Pour les logiciels, regarde la partie "software" du forum ici : http://www.sub-talk.net/forum/19-software/

Les plus utilisés sont SubtitleEdit (assez intuitif quand on débute), Visual Sub Sync (un peu plus complexe mais plus précis) et Aegisub (pour mac).

 

NB : Je comprends que tu veuilles te faire plaisir en (re)voyant un vieux dessin animé, mais si tu utilises un traducteur automatique, ne nous mets pas le résultat sur Addic7ed, s'il te plaît, ça donne rarement quelque chose de correct. L'idéal serait de trouver un autre fan parlant anglais/roumain et connaissant les termes utilisés en français à l'époque pour cet animé... Bon courage en tout cas !

​Merci beaucoup pour le lien vers le forum avec les épisodes retranscrits en VO. C'est déjà une très chouette chose !
Reste "plus" qu'à faire de la trad et ensuite faire la synchro.

J'essaierai de m'y mettre quand j'aurai un peu de temps.

Merci encore !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now
Sign in to follow this  
Followers 0