Jump to content

Première Traduction et des questions


Mohindra

Recommended Posts

                                                                           Bonjour à tous,

                             (attention pavé, âmes véloces s'abstenir ou sinon passer direct aux soulignés)

Tout d'abord, au risque de passer pour une cireuse de pompes XD, je vais encore remercier ceux qui passent du temps à faire les traductions, c'est énooorme comme

job.

J'ai fait ma première traduction anglais ---> français sur l'épisode 3 de la deuxième saison de Midnight Texas, (que je suis, autant se faire plaisir) en essayant de bien

coller aux règles de traduction. Je me suis heurtée au premier problème :  ça n'est pas simple de traduire sans les images (à cause des expressions, toussa, toussa...).

Je suis donc allée voir mon ami Google et j'ai cherché à récupérer l'épisode en VO... Sauf que je ne l'ai pas trouvé.    T_T  Ma première question est :

                                                                             Comment faites-vous pour avoir les épisodes tous frais sortis en VO ?

Prenant mon courage virtuel à deux mains, je me suis attelée à la tâche et j'ai avancé contre césures et ponctuations jusqu'à mon deuxième problème et

questionnement : j'ai l'addon avec les lumières roses et bleues (violettes souvent pour moi^^), mais je ne comprends pas bien :

                                                                             Est-ce que je dois donner la priorité à l'addon  ou à la phrase ?

(je me relis et c'est un cauchemar), je m'explique : je traduis une phrase correctement, mais l'addon me dit que c'est trop lent, dois-je rajouter du texte  ou laisser tel

quel  ou inversement lorsque c'est trop rapide ?

                                                                            Merci d'avoir lu jusqu'ici et bonne journée.

 

Link to comment
Share on other sites

La priorité doit être donnée à la phrase, si tu as des addons violets / bleus, inutile de rajouter du texte supplémentaire juste pour avoir un addon vert. Si tu remarques que le sous-titre reste affiché trop longtemps, s'il reste à l'écran alors que le personnage a fini de parler notamment, tu peux réduire la durée de la séquence. Avoir des addons violets / bleus, ce n'est pas vraiment une catastrophe, c'est surtout les addons oranges / rouges qu'il faut surveiller et essayer d'éviter.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    26316
    Total Members
    6268
    Most Online
    jamila54
    Newest Member
    jamila54
    Joined
×
×
  • Create New...