Expresiones.
Started by ikerslot, Nov 05 2010 08:51 PM
122 replies to this topic
#121
Posted 24 April 2012 - 04:37 PM
To drag one's feet según contexto puede traducirse literal: arrastrar los pies... o de modo figurado: hacerse el remolón, dar largas a un tema. Vamos que no quieres hacer lo que tienes que hacer
.
#122
Posted 16 May 2012 - 09:17 PM
To have a bone to pick with sb : tener que ajustar cuentas con alguien.
#123
Posted 17 May 2012 - 09:46 PM
Esta me la he encontrado hoy en "Silk", que es británica, así que es válida en UK...
The Old Bill: la policía, si alguien tiene curiosidad no está claro el origen, pero el mismísimo Scotland Yard da varias opciones
http://www.met.polic...ory/oldbill.htm.
The Old Bill: la policía, si alguien tiene curiosidad no está claro el origen, pero el mismísimo Scotland Yard da varias opciones
http://www.met.polic...ory/oldbill.htm.
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users












