Leaderboard
Popular Content
Showing content with the highest reputation since 03/21/2021 in all areas
-
4 points
-
4 pointsHello, je ne suis pas sûre de ce que tu demandes par "prendre les traductions". Si tu demandes (au vu de ton titre) si des traducteurs veulent bien se remettre au boulot, lis les FAQ du forum et tu découvriras qu'il n'y a pas de "team" de traduction. Les utilisateurs du site addic7ed vont et viennent. Certains participent à la traduction. C'est au bon vouloir de chacun :oP https://www.sub-talk.net/topic/3600-fonctionnement-du-site-voici-comment-aider/ Donc, considère ton message comme une bouteille à la mer. Sinon, tu peux tenter de contacter par mp les traducteurs habituels (dont les noms apparaissent à côté des pourcentages de traduction sous chaque épisode) pour les supplier très gentiment de s'y remettre 😉
-
3 pointsHere are two different versions. Just test which one fits your movie file 😄 Smother.S01E05.srt Smother.S01E05b.srt
-
3 pointsPour celles et ceux qui passent à Paris d'ici le 9 juin, il y a 20 statues du chat de Geluck en bas des Champs-Élysées. https://www.franceinter.fr/culture/le-chat-de-philippe-geluck-a-l-assaut-des-champs-elysees-a-paris
-
3 pointsMartin Scorsese a écrit à Télérama (paru le 26/3) un hommage à son ami Bertrand Tavernier. https://www.telerama.fr/cinema/lhommage-de-scorsese-a-tavernier-bertrand-etait-tellement-passionne-quil-pouvait-vous-mettre-k.-o.-6848512.php Il finit par "Aujourd’hui, il m’est très difficile de me dire que je n’aurai plus jamais la chance de recevoir toute cette incroyable énergie. Que je n’aurai plus jamais la chance de rencontrer un homme aussi extraordinaire, un homme tellement irremplaçable. "
-
3 pointsSuite à la mort de Bertrand Tavernier, les chaines de TV bousculent leurs programmes pour rediffuser certains de ses films. Dès ce soir, sur France 3, 21h : Le juge et l'assassin, avec Philippe Noiret et Michel Galabru (assez savoureux) ou bien sur TF1 Series Film à 21 heures le film La fille de d'Artagnan, avec Sophie Marceau ou sur ARTE, à 20h55, La princesse de Montpensier avec Mélanie Thierry. Dimanche 28 mars à 21h05, France 2 diffusera le film Quai d'Orsay avec Thierry Lhermitte, Raphaël Personnaz, Niels Arestrup et L627 à 23h ou sur C8, dimanche à 21h05, L'Horloger de Saint-Paul (un de mes préférés) avec Philippe Noiret Lundi 29 mars à 20h50, France 5 diffusera Coup de torchon avec Philippe Noiret, Isabelle Huppert, Jean-Pierre Marielle
-
2 pointsThank you Chile-Verde for the prompt subtitles. Also thanks chamallow and RowanEleven for your insights. I believed brief and simple was OK, but I will be more polite in future posts. Best Wishes!
-
2 pointsChannel 4 sitcom about a 32-year-old Irish misanthropic musician named Frank lives in Dublin with his mother.
-
2 pointsStill no subs for episode 5. Here are the subs for episode 6: Smother (2021) - 1x06.srt
-
2 points
-
2 pointsJe dirais plutôt les "preuves à la décharge" du client. Ça me semble plus correct en terme juridique.
-
2 pointsBonjour, Apparemment, c'est un terme juridique qui concerne les preuves à la décharge du prévenu, d'après ce que j'ai compris sur Wikipedia. Si ça peut aider : https://en.wikipedia.org/wiki/Brady_disclosure On peut traduire par " Preuves d'Inculpation" peut-être ?
-
2 pointsBonsoir, @petiteblop J'imagine qu'il s'agit de l'épisode 3 de Men in Kilts ? Avec quel logiciel essaies-tu de modifier ton fichier ? Tu as l'air de bien te prendre la tête pour un truc qui est en fait tout simple. Je te conseille Subtitle Edit, si tu ne l'as pas déjà. Simple et efficace. Ce dernier dispose d'une option permettant de retirer les annotations et tags HI, ainsi que les notes de musique ou lyrics quand c'est souhaité, facilement. Il suffit de cocher, ou non, les cases de ce que l'on veut retirer ou garder. Tu n'auras pas à te soucier des numéros de séquence, puisque Subtitle Edit les ajustera automatiquement. ÉTAPE 1 : ÉTAPE 2 : Il est préférable de le faire par étapes, plutôt que tout d'un coup. Par exemple, d'abord uniquement cocher "[...]" pour retirer tout ce qu'il y a entre crochets. Et ensuite seulement, cocher ce qui se rapporte aux notes de musiques. Ici les lyrics ont l'air chanté par les personnages, donc il conviendrait de les garder dans la version non-HI. En espérant que ça te facilitera la tâche pour tes prochaines entreprises.
-
1 point
-
1 point
-
1 point
-
1 point
-
1 pointPOLITENESS Just because you "want" something doesn't mean that you can skip the basic politeness rules. Saying "Hi/Hello", with sentences and "I would like" (not "I want" or worse, no verb, and only the title you are looking for) and "Thank you" are the basic rules if you want your request to be fulfilled. Found English raw subtitles for S01 but did not check for content. Hope this helps! Cybersix.S01.zip
-
1 pointFound English raw subtitles but only for S02, S03 & S05 and did not check for content. Hope this helps! Still looking for S01. Raw.S02.zip Raw.S03.zip Raw.S05.zip
-
1 point
-
1 point
-
1 pointThere's no captions for that episode on RTÉ Player yet. That explains why you didn't find any. There's no reasons to believe it won't be added at some point, since all previous episodes had captions and episode 6 does as well. Probably some mishaps on their side.
-
1 pointInterested to join the crew. Interested , committed , willing to learn. Please contact me : anyonecan96@gmail.com
-
1 point
-
1 pointI'm intersted too. Could you post what you already have? Also, all 8 episodes are already available, if you know where to look.
-
1 pointFound English raw subtitles but only for S01, S03 & S04 and did not check for content. Hope this helps! Still looking for S02. Teachers.S01.zip Teachers.S03.zip Teachers.S04.zip
-
1 point
-
1 pointcrap on a cracker, thank you! but how comes i cannot find the show in the list in home? i reaaly feel a moron
-
1 pointI still use the first (very simple version) of this software. A complete manual here: https://github.com/Flitskikker/SubTimingsBeautifier/wiki/How-to-use-Sub-Timings-Beautifier If you download the software please don't forget to add FFmpeg and FFprobe binaries in the same directory as SubTimingsBeautifier.exe, as Sub Timings Beautifier uses it for extracting timecodes and detecting shot cuts. You can download these from here: https://ffmpeg.zeranoe.com/builds/ After running SubTimingsBeautifier, you copy/paste the .srt into SE. I quess it will take some trial and error to find the best results for you.
-
1 point
-
1 point
-
1 pointSub Timings Beautifier This tool automatically aligns the timings (or "cues") of subtitles in subtitle files (e.g. SubRip/.srt) to the exact frame times. It also automatically snaps cues to nearby shot cuts (or "scene changes") for a spot-on sync, and makes the gaps (or "intervals") between subtitles consistent, resulting in a more uniform rhythm in the "flashing" of subtitles. This will sophisticate the overall subtitle and provide a better viewing experience. I created this tool because the most common freeware subtitle files (such as SubRip) and most freeware subtitle editing tools (such as Subtitle Edit or Subtitle Workshop) are based on milliseconds, whereas videos are based on frames. Some software can be configured to show frames, but it's not always that accurate. When I create subtitles, I often had subtitles going 1 frame over a shot cut due to rounding. This makes sure everything is spot-on. I realize this tool is quite niche, but I really like the resulting subtitles. I use this tool as a final step for all my subtitles. Key features Align all cues to the exact frame times, based on the video Detect shot cuts and automatically snap cues for a spot-on sync Make gaps consistent Several adjustment options, taking shot cuts into account Automatically extend all subtitles, taking shot cuts and gaps into account Fully configurable This tool is made by Flitskikker and can be found here: https://github.com/Flitskikker/SubTimingsBeautifier Great tool, but you have to play a bit for the best configuration. I use for threshold most of the time 0.15 as parameter.
-
1 pointAnd again a quick resync. Needs more work, but should be watchable. the.gulf.s02e06.720p.hevc.x265-megusta.srt
-
1 pointRAW subs Meet The Richardsons_1x01.srt Meet The Richardsons_1x02.srt Meet The Richardsons_1x03.srt Meet The Richardsons_1x04.srt Meet The Richardsons_1x05.srt Meet The Richardsons_1x06.srt Meet The Richardsons At Christmas_1x02.srt
-
1 point
-
1 pointtop, merci beaucoup ! je vais m'y mettre dans la soirée 😄 et je vais jeter un oeil à tout ça pour de prochaines traductions !
-
1 point
-
1 pointRAW subs Jack and The Beanstalk_After Ever After.srt
-
1 point
-
1 point
-
1 pointRAW subs, BBC source. Plus Dinnerladies Diaries Dinnerladies S01.zip Dinnerladies S02.zip Dinnerladies Diaries.zip
-
1 point
-
1 pointHi! I'm looking for english subtiltes for 2021 spanish TV show "Alba". https://www.imdb.com/title/tt12446242/?ref_=fn_al_tt_1 Can you help me please?
-
1 pointThanks so much Green-Chili !! I watched the first episode and the titles are good. Things like this always make me wish i spoke another language. Cheers
-
1 pointThe DVD's did not have subtitles, but go to https://www.dailymotion.com/ and search for the show. An uploader named JAFA English has made subtitles for them. I tested some, but not all.
-
1 pointHi @chile-verde The content looks good. Almost zero mistakes. Only syncing issues. Ciao
-
1 pointHello Supercorp, prends bien soin de lire https://www.sub-talk.net/topic/3600-fonctionnement-du-site-voici-comment-aider/ et https://www.sub-talk.net/topic/3443-règles-de-traduction-version-encyclopédique/ qui indiquent les règles de traduction, de format, les différents outils à utiliser (en plus de l'interface "join translation"). Et tu peux aussi demander de l'aide à la traduction https://www.sub-talk.net/topic/4798-aide-à-la-traduction-sur-forum/ Fais attention aux typos : Secret Bridesmaids' Business aurait été plus mieux comme titre de ton post 😉
-
1 pointAdding English and Spanish raw subtitles for S02, S03 & S04. Spanish S03 is missing last 2 episodes. Did not check for content. EN.East.Los.High.S04.WEBRip.x264-ION10.zip EN.East.Los.High.S03.WEBRip.x264-ION10.zip EN.East.Los.High.S02.WEBRip.x264-ION10.zip SP.East.Los.High.S04.WEBRip.x264-ION10.zip SP.East.Los.High.S02.WEBRip.x264-ION10.zip SP.East.Los.High.S03.WEBRip.x264-ION10.zip
-
1 pointHere are the 2017 & 2016 ones that are available for now. Some are listed but can't be played, so obviously no captions for those. Grand Designs (2017-2016).rar
-
1 point