Jump to content
Sub-Talk.net - TV shows community

Search the Community

Showing results for tags 'aide'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Sub-Talk Community
    • Present yourself to the community
    • Announcements
    • Suggestions
    • General Forum
    • French
    • Romanian
    • Dutch
    • Portuguese-Brazilian
    • Spanish
  • Subtitles
    • General
    • Raw subtitles
    • Tutorials
    • Requests
    • Websites
    • Software
  • General
    • General Talk
    • Music
    • Games
    • Hardware
    • Applications
    • Sports
    • Mobile
  • TV Shows
    • Anime
    • General
    • Reviews
    • Completed
    • On Going
  • Movies
    • Movies
    • Coming Soon
    • New
    • Oldies
  • The Drunken Clam's Random

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Found 4 results

  1. Bonjour à toutes et tous, Voilà, je crée ici mon premier post. Je suis pour l'instant sur la traduction de Godfather of Harlem - 01x01 - By Whatever Means Necessary et pour l'instant, j'y suis tout seul. Depuis que je regarde cette série, j'y suis devenu accro, que du bon : -New-York dans les 60's -Le milieu de la mafia -Une qualité d'image et un souci du détail -Des dialogues sans fioritures au plus proche du milieu mafieux et des bas-fonds d'Harlem -Des acteurs de premiers plans : Forest Whitaker, Paul Sorvino, Vincent D'Onofrio J'ai pu m'apercevoir qu'il y a de nombreuses attentes pour visionner cette série en VOSTFR, tout le monde n'ayant pas la chance de pouvoir la comprendre en VO. Je me suis aussi décidé d'entreprendre sa traduction en me disant que cela "ferait boule de neige" et que quelques-uns me rejoindraient en voyant qu'une traduction française était en cours. Force m'est de constater que nenni ! Ce n'est pas que la solitude me pèse outre mesure, mais avec une petite équipe de 3 voire 4, cela irait vachement plus vite; l'épisode 4 est sorti lundi et je terminerai l'épisode 1 aujourd'hui, rattraper le retard serait top afin d'être à jour. En ce qui concerne la traduction à proprement parler, ce n'est vraiment pas compliqué. La grammaire est simple, le vocabulaire fleuri (les insultes sont courantes vu le contexte de l'histoire, la mafia), c'est accessible à qui a un niveau moyen. Cependant, il faudra avoir l'Urban dictionnary ouvert dans un onglet car pas mal de mots, expressions, issues de l'argot et faisant référence à la période sudiste de l'esclavage. Alors, si il vous dit de venir me rejoindre afin que cela avance plus vite, de faire connaissance et de découvrir ensemble cette belle série TV, je ne mords pas. N'hésitez pas à me contacter, je vous brieferai sur les quelques astuces de la série et les pièges à éviter. Merci à ceux qui ont pris le temps de me lire, en vous souhaitant une bonne fin de semaine et un bon week-end, Giorgy
  2. Salut à tous. J'aimerais savoir si quelqu'un d'assez calé dans la traduction de sous-titres anglais --> français voudrais bien prendre un peu de son temps pour traduire les sous-titres du film Tokyo Ghoul Live Action (2017). Je suis nouveau ici donc je fais ma demande comme ça je ne sais pas encore où il faut le faire et si on a des chances d'avoir une réponse positive mais si quelqu'un pouvait me venir en aide ça serait sympa. (je met le fichier des sous-titres anglais au cas où) Merci d'avance. English.srt
  3. Snoobz

    Aide traduction Megan Leavey

    Bonjour, Je viens vous voir car je voudrais avoir un petit peu d'aide pour traduire le film Megan Leavey (un film de 2017 qui sortira prochainement en France, mais qui est déjà disponible au U.S.A.). J'ai uploadé le fichier .srt sur le site d'Addict7ed en Anglais, il faut juste pouvoir réaliser une traduction en français. J'y contribuerais bien entendu, mais mon Anglais ne me permet pas de tout traduire. Sans compter les potentielles fautes de français... Voici le lien vers la page du film: http://www.addic7ed.com/movie/126739 PS: Lorsque vous arriverez sur la page ce sera le fichier en Anglais de visible, j'ai commencé une traduction en français, mais impossible d'y accéder de nouveau... Peut-être il faut un temps pour le site de mettre-à-jour tout cela. Merci à vous tous de votre temps juste pour déjà avoir lu tout ceci, et en espérant vous revoir sur la traduction ! Bonne journée/soirée. Cordialement,
  4. chlogane

    Nightcap - aide traduction

    Bonjour tout le monde, Le dernier coup je suis tombé sur le synopsis de la série nightcap qui me semblait intéressant. Cependant la série n'est pas traduite. Comme je suis nouveau dans la communauté, et mon niveau d'anglais n'est pas parfait je voulais voir s'il y avait quelqu'un qui pourrait m'aider à traduire avec moi et corriger mes erreurs. Merci par avance Quentin
×
×
  • Create New...