Jump to content
Sub-Talk.net - TV shows community

Search the Community

Showing results for tags 'italian'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Sub-Talk Community
    • Present yourself to the community
    • Announcements
    • Suggestions
    • General Forum
    • French
    • Romanian
    • Dutch
    • Portuguese-Brazilian
    • Spanish
  • Subtitles
    • General
    • Raw subtitles
    • Tutorials
    • Requests
    • Websites
    • Software
  • General
    • General Talk
    • Music
    • Games
    • Hardware
    • Applications
    • Sports
    • Mobile
  • TV Shows
    • Anime
    • General
    • Reviews
    • Completed
    • On Going
  • Movies
    • Movies
    • Coming Soon
    • New
    • Oldies
  • The Drunken Clam's Random

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Found 5 results

  1. unforgiven91

    Homeland italian subs

    Hi. Regarding homeland, there are already the Italian subtitles of the seventh episode, but those of the sixth are missing. Why?                
  2. Hello, I'm a brazillian who trying to find a subtitle file about this movie: Wiki about the movie: https://en.wikipedia.org/wiki/War_Gods_of_Babylon (en-us) - War Gods of Babylon (pt-br) - Os Sete Raios de Assur (it-ch) - Le sette folgori di Assur (Original) Can you guys help me find this? If the file is in Portuguese I would appreciate it much more Thanks a lot!
  3. Hello, Looking for English subs for 2016 Italian series Rocco Schiavone http://www.imdb.com/title/tt6231158 Italian subs will do too with Google Translate) Couldn't find it myself anywhere, Italian as well. Any help would be greatly appreciated.
  4. == Règles de traduction — Gomorra == Ciao ragazzi, Saison 3 et 4 déjà commandées, Gomorra est un vrai carton en Italie, autant que GoT ! La traduction va donc perdurer, donc petit topic des règles s'impose (Bon je vais essayer de le finir celui-là et de faire ça bien haha) Bon un peu brouillon, mais c'est pour poser les idées : I - Présentation générale des différents personnages de la série II - Les relations III - Tutoiement/Vouvoiement (= T/V) Don Pietro Savastano tutoie Patrizia Patrizia vouvoie Don Pietro Savastano IV - Les lieux V - Vocabulaire alleanza……………………………….alliance (sans majuscule) casa..................................................clan cazzo…………………………………..expression vulgaire très populaire en italien qui peut-être utilisé dans n'importe quelle situation : à adapter suivant le contexte ! Don/Donna……………………………reste Don et Donna ! (et en majuscule merci !) piazza/piazze…………………………terrain Dottore…………………………………Dottore (ce sont des titres honorifiques) carico…………………………………cargaison/chargement posto barca…………………………emplacement Sistema………………………………Système (avec majuscule) VI - Divers Ne censurez pas la traduction Note : Saison 3 - épisode 4 : traduction de chanson : ♪ È passato tanto tempo ♪……………… ♪ Non ci lasceremo mai ♪……………….. ♪ Siamo i figli del Vesuvio ♪……………..Nous sommes les enfants du Vésuve ♪ Forse un giorno esploderà ♪…………..Un jour il explosera ♪ Una vita insieme a te………………… di domenica alle tre ♪ ♪ Non riesco a stare solo………………Je ne risquerai pas à rester seul sans toi senza te ♪ ♪ Quando un giorno morirò……………Quand un jour je mourrais, depuis là-haut, je te regarderais da lassù ti guarderò ♪ ♪ Quanti cori……………………………… al funerale chiederò ♪
  5. Could someone provide english subtitles for the Italian TV-show 1992?   IMDB -> http://www.imdb.com/title/tt2983290/reference   TheTVDB -> http://thetvdb.com/?tab=series&id=292192&lid=7   Thank you.
×
×
  • Create New...