Jump to content
Sub-Talk.net - TV shows community

Search the Community

Showing results for tags 'saison'.



More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


Forums

  • Sub-Talk Community
    • Present yourself to the community
    • Announcements
    • Suggestions
    • General Forum
    • French
    • Romanian
    • Dutch
    • Portuguese-Brazilian
    • Spanish
  • Subtitles
    • General
    • Raw subtitles
    • Tutorials
    • Requests
    • Websites
    • Software
  • General
    • General Talk
    • Music
    • Games
    • Hardware
    • Applications
    • Sports
    • Mobile
  • TV Shows
    • Anime
    • General
    • Reviews
    • Completed
    • On Going
  • Movies
    • Movies
    • Coming Soon
    • New
    • Oldies
  • The Drunken Clam's Random

Find results in...

Find results that contain...


Date Created

  • Start

    End


Last Updated

  • Start

    End


Filter by number of...

Found 2 results

  1. " AU COMMENCEMENT, DIEU CRÉA LE CIEL ET LA TERRE... ET PUIS LES RÈGLES DE TRADUCTION" Bonjour à tous, vous souhaitez prendre part à la traduction des "Enquêtes de Murdoch" (Murdoch Mysteries ou MM) et au nom de tous les férus de cette série, je vous en remercie. Voyant que les traductions des derniers épisodes de MM souffraient d'une lenteur insoutenable, j'ai choisi d'y contribuer moi aussi et de rejoindre cette petite communauté. Je trouve regrettable que nous soyons si peu nombreux à participer à la traduction de cette série, surtout lorsque l'on voit les commentaires sur certains forum, où les nombreux fans de cette série s'inquiètent de ne pas avoir le dernier épisode de disponible parfois jusqu'à une semaine après sa diffusion au Canada. A titre de comparaison, "The Walking Dead" est diffusé le dimanche soir aux US, l'épisode traduit est quant à lui disponible dès le lendemain midi (parfois même avant). Donc plus d'excuses... au boulot ! #Edit 10.11.2015 : les derniers sous-titres de TWD ont été fait à la truelle, j'avais les yeux en sang (comme un zombie ouais !). Pas de ça chez ici, nous ferons correctement ou nous ne ferons pas ! Mais avant cela, il se doit de respecter 2-3 consignes de base (bon d'accord, peut-être un peu plus). Mais vous verrez, ce n'est rien de bien compliqué. Ces consignes sont indiquées à chaque fois qu'un contributeur se joint à une traduction (et parfois on sent bien que tout le monde ne les lit pas). Voici en substance les Tables de la Loi du traducteur consciencieux : - RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANCAISE (une phrase commence par une majuscule et finit par une ponctuation) - MAXIMUM 40 CARACTÈ​RES PAR LIGNE - MAXIMUM 2 LIGNES - PLACER LA CÉSURE AVEC JUSTESSE - RESPECTER LA CONJUGAISON - RESPECTER LA GRAMMAIRE - LA TRADUCTION LITTÉRALE N'EST PAS TOUJOURS LA MEILLEURE - CONNAÎTRE LE CONTEXTE EST ESSENTIEL (traduisez donc de préférence avec la vidéo comme support afin de situer le contexte) - SI VOUS N'ÊTES PAS SÛR DE LA TRADUCTION D'UNE SÉQUENCE, ABSTENEZ-VOUS (et demandez de l'aide dans la chabox en précisant le numéro de la séquence) Pour de plus amples détails, un superbe topic a justement été créé à ce sujet. Et comme ce qui est fait n'est plus à faire, je me contenterai de vous communiquer le lien en vous invitant à le placer dans vos favoris. De cette manière, vous pourrez le consulter facilement lorsque vous serez pris d'un effroyable doute (et ça vous arrivera probablement si vous avez le sens du détail) : RÈGLES DE TRADUCTION (la base quoi !) ==> à consommer sans modération ************************************************************* LES ENQUÊTES DE MURDOCH Maintenant que nous avons fourbi nos armes, il est grand temps d'attaquer le vif du sujet, à savoir les règles propres aux Enquêtes de Murdoch. La liste est loin d'être exhaustive et sera sans nul doute amenée à être étoffée. N'hésitez pas, par ailleurs, à nous suggérer vos pistes d'amélioration. 1. Je vous tutoie ou je te vouvoie ? La grande question qui est sur toutes les lèvres. Quels personnages se vouvoient et lesquels se tutoient ? Après quelques échanges entre traducteurs de la communauté MM, nous avons opté pour un vouvoiement général entre les personnages principaux et secondaires, faisant fi de la version doublée en français. Le tutoiement sera réservé aux échanges entre acolytes de la classe populaire (ouvriers, petits artisans, voyous, etc…). Ci-dessous, vous trouverez quelques exemples. Au poste de police : - Murdoch <-- VOUVOIE --> Brackenried - Murdoch <-- VOUVOIE --> Crabtree/Higgins - Crabtree <-- VOUVOIE --> Higgins - Dr Grace <-- VOUVOIE --> Dr Ogden - Crabtree <-- VOUVOIE --> Dr Ogden / Dr Grace - Murdoch <-- VOUVOIE --> Dr Ogden / Dr Grace - Mlle James <-- VOUVOIE --> Tout le monde au poste de police Les couples : - William <-- VOUVOIE --> Julia - Thomas <-- VOUVOIE --> Margaret - Rebecca <-- TUTOIE --> Nate - George <-- TUTOIE --> Nina Les enfants : - Les adultes TUTOIENT --> les enfants - Les enfants VOUVOIENT --> les adultes La classe populaire : - Ouvrier #1 <-- TUTOIE --> Ouvrier #2 - Pilier de bar #1 <-- TUTOIE --> Pilier de bar #2 - Pilier de bar #1 <-- TUTOIE --> Barman - Artisan <-- VOUVOIE --> Client quel qu'il soit 2. Mr., Ms, Miss, Mrs / M., Mme, Mlle, Melle, … mmh Il y a souvent un manque d’harmonie dans la manière d’écrire les abréviations des titres de civilité. Voici celles que je propose. Il s’agit de la manière la plus commune. Mr. [mister] --> M. ou Monsieur (marié ou non, c’est pareil) Sirs --> MM. ou messieurs Miss [mis] --> Mlle ou Mademoiselle (non mariée) Ms [miz] --> Mlle ou Mademoiselle (on ne connaît pas le statut marital) Mrs. [misiz] --> Mme ou Madame (mariée) Ladies --> Mmes ou Mesdames Dr. ou Doctor --> Dr ou docteur (pas de point après "Dr") 3. La hiérarchie au poste de police N.4 L'usage des "Detective" et "Inspector" est parfois confus je trouve. Encore une fois, dans un soucis d'homogénéité dans l'usage des termes récurrents, voici la manière dont nous proposons de nommer les grades des différents policiers : Crabtree & Higgins (et tous les autres subalternes) --> Agent (ex. "Agent Crabtree") ("Constable" en VO) Murdoch --> Inspecteur ("Detective" en VO) Brackenried --> Commissaire (après tout c'est le taulier du poste N.4) ("Detective" en VO) 4. L'argot, jurons, expressions figurées, dictons et niveau de langage a ) Les grossièretés c'est pas bien, berdol di marde ! Vous l'avez sans doute remarqué mais certains personnages de MM ont un langage plutôt fleuri, avec des jurons faisant parfois finement référence à l'anatomie masculine sub-pelvienne. Evidemment, nous sommes sur des jurons, un argot et des expressions figurées du début du XXème siècle. Il faut donc traduire en conséquence, en adaptant votre traduction à des jurons en français du début du XXème siècle (de préférence). Par exemple, ne traduisez pas "Bloody hell" par "niksamèr" mais plutôt par "Bon sang" ou "Nom de Dieu". Évitez également le piège de la vulgarité, il faut que cela reste regardable par des enfants (je crois que le programme est déconseillé aux -10 ans en France). Certains jurons reviennent relativement souvent, en voici un petit panel (faites-moi signe si vous en voyez d'autres) : Bloody Hell --> Bon sang / Nom de Dieu / Diable / Bigre Bollocks --> Bon sang / Fichtre / Sapristi / La barbe / Foutaises / Balivernes Me Ol' Mucker --> Mon vieux / Mon pote / Camarade (souvent employé affectueusement par le Commissaire Brackenried) Bloody xxx (quelque chose) --> Satané xxx b ) Expressions figurées et dictons Dans le cas d'expressions figurées, il est essentiel de ne pas traduire littéralement sous peine perdre complètement le sens original. J'ai en tête le traditionnel "you're welcome" traduit parfois par "Bienvenue" en français. Cette traduction littérale n'est évidemment pas idéale puisque "you're welcome" signifie "de rien", "y'a pas de quoi" en réponse à un "merci". Alors oui, je vous vois venir, dans une version québécoise, on aurait le droit de dire "Bienvenue"... et vous auriez raison. Mais si on mélange toutes les expressions de la francosphère, nous ne nous en sortirons pas. Et s'il faut choisir, nous traduirons en français (de France). Autre Exemple : Help yourself --> Servez-vous Les dictons, proverbes et autres particularités nationales sont également à traduire, pas toujours littéralement, mais en essayant de conserver le sens de l'expression. Exemple : "Tal****ive ? He's got more bloody rabbit than all of Margaret's female relatives put together, Murdoch." --> "Bavard ? Il papote encore plus que toutes les femmes de la famille de Margaret réunies, Murdoch." (aucune référence à un quelconque lapin, heureusement) c ) Niveaux de langage Selon que ce soit Murdoch qui parle à Julia ou une prostituée s'adressant à Crabtree, il est préférable d'adapter le style de langage et le ton. Les classes "supérieures", avides de mondanités, soucieux de leurs apparences useront d'un langage très soutenu, un vocabulaire riche et s'abstiendront d'utiliser des mots choquants. Par exemple, Murdoch et Julia utiliseront un langage soutenu, distingué et parleront de "nous" lorsqu'ils parleront d'eux-mêmes. ex. "Nous irons nous promener, Julia et moi" Par opposition, les prostituées utiliseront davantage de mots "indécents" et parleront d'elles-mêmes en tant que "on". ex. "On était juste en train de se "promener", Ginny et moi". Beaucoup de personnes de la classe populaire n'ont pas de réelle éducation scolaire. Il leur arrive de faire des fautes. Dans la mesure du possible, il est préférable de conserver ces fautes pour accentuer le caractère bourru et illettré de certains personnages. Un peu comme quand Jean-Claude Convenant (de Caméra Café) dit : "Faut qu'je lis." 5. Interjections, bégaiements, Je commencerai par les interjections. En plus d'être très souvent parfaitement inutiles dans les sous-titres, les interjections vont vous réquisitionner un certain nombre de précieux caractères (rappel : max 40 par ligne). Par ailleurs, à moins de regarder l'épisode sans le son, le spectateur entend l'interjection, il est par conséquent inutile de traduire le "hum" que l'on entend par un "hum" dans les sous-titres. A moins que vous ne participiez à la traduction de la version pour sourds et malentendants (version HI, signalée par une petite icone en forme d'oreille sur Addic7ed), il est donc préférable de ne pas mentionner les interjections dans les sous-titres. Vous pouvez éventuellement faire des exceptions si vous pensez qu'il est vraiment très important de les transcrire. Pareil pour les bégaiements d'hésitation, nous éviterons de les traduire s'ils n'apportent rien au dialogue : NON : Je... je ne sais pas.OUI : Je ne sais pas.PEUT-ÊTRE : - Je... je ne sais pas. --> On peut envisager de laisser le bégaiement même s'il n'apporte pas grand chose (en version HI uniquement). - Pourquoi hésitez-vous ? 6. Chiffres, nombres, dates, heures, durée, etc... Je pense qu'il est préférable d'écrire les petits chiffres en toutes lettres (un, deux, trois, quatre, etc...) ainsi que les nombres "courts" (vingt, trente, cent, mille, etc...). Dans le cas où vous seriez à court d'espace, vous pouvez envisager d'écrire les nombres en caractères numériques. OUI : Il est trois fois plus lourd PEUT-ÊTRE : Il est 3 fois plus lourd.NON : Il est 3x plus lourd. OUI : Il a mué à l'âge de seize ans. PEUT-ÊTRE : Il a mué à l'âge de 16 ans. Concernant les nombre "complexes", on préférera les chiffres: OUI : 127 personnes étaient présentes.NON : Cent vingt-sept personnes étaient présentes. Pour les horaires, nous utiliserons les chiffres aussi bien pour les heures que pour les minutes, séparés par le symbole "h" en minuscule. Un espace sépare le nombre du symbole. OUI : 3 h 45 NON : Trois heures 45 Pour les horaires sans minutes (heures piles), n'écrivez pas les zéros. OUI : Il est arrivé à 9 h. NON : Il est arrivé à 9 h 00. Pour un temps (chronométré) ou un compte à rebours impliquant plein de nombres, écrire (dans la mesure du possible), les chiffres en caractères numériques et les unités (heures, minutes, secondes) en toutes lettres ou avec leurs symboles (h, min, s) en minuscule. Ne pas mettre les zéros devant les chiffres. OUI : 6 heures, 4 minutes, 9 secondesOUI : 6 h 4 min 9 s NON : 6 h 4 min 9 s NON : six heures, quarante-cinq minutes, neuf secondes Lorsque la phrase est simple et bien structurée, nous préférerons garder les petits chiffres en toutes lettres. OUI : Il a couru dix kilomètres en une heure. PEUT-ÊTRE : il a couru 10 km en 1 h.
  2. [TOPIC FERMÉ. LES SORTIES DE SÉRIES SONT DÉSORMAIS DISCUTÉES SUR LE TOPIC "AGENDA DES SORTIES"]   Un point sur les prochaines saisons (ou pas) de nos séries. Méga MAJ du 09/05/2015 (v2.0) Rouge  --> Annulée Orange --> A surveiller Vert     --> Renouvelée   0-9 2 Broke Girls (CBS) : Saison 5 12 Monkeys (Syfy) : Saison 2   A A to Z (NBC) : Annulée A.D. (NBC) : Trop tôt pour le dire About a Boy (NBC) : Annulée Allegiance (NBC) : Annulée American Crime (ABC) : Saison 2 American Idol (FOX) : Trop tôt pour le dire Aquarius (NBC) : Trop tôt pour le dire Archer (FX) : Saison 7 Are You The One? (MTV) : Saison 3 Arrested Development (Netflix) : Saison 5 Arrow (The CW) : Saison 4 Ascension (Syfy) : Annulée Awkward : Saison 5   B Baby Daddy : Saison 5 Backstrom (FOX) : Annulée Bad Judge (NBC) : Annulée Banshee (Cinemax) : Saison 4 Barely Famous (VH1) : Saison 2 Battle Creek (CBS) : Annulée Beauty and the Beast (The CW) : Saison 4 Being Mary Jane (BET) : Saison 3 Better Call Saul (Netflix) : Saison 2 Big Brother (CBS) : Saison 17 et 18 Black Mirror : Saison 3 Black Sails (Starz) : Saison 3 Black-ish (ABC) : Saison 2 Bloodline (Netflix) : Saison 2 Blue Bloods (CBS) : Bien parti Bob's Burgers (FOX) : Saison 6 BoJack Horseman (Netflix) : Saison 2 Bones (FOX) : Comme si c'était fait Bordertown (FOX) : Trop tôt pour le dire Bosch (Amazon) : Saison 2 Broad City (Comedy Central) : Saison 3 Broadchuch (ITV) : Saison 3 Brooklyn Nine-Nine (FOX) : Saison 3   C Cake Boss (TLC) : renewed through Saison 8 Call the Midwife (PBS) : Saison 5 Castle (ABC) : Saison 8 Celebrity Apprentice (NBC) : Saison 15 Chicago Fire (NBC) : Saison 4 Chicago Med (NBC) : nouveau spin off (encore !) Saison 1 Chicago P.D. (NBC) : Saison 3 Comedy Bang! Bang!" (IFC) : Saison 5 Constantine (NBC) : Annulée Cristela (ABC) : Annulée CSI (CBS) : Mal parti CSI: Cyber (CBS) : Mal parti   D Dancing With the Stars (ABC) : Saison 21 Daredevil (Netflix) : Saison 2 Deadliest Catch (Discovery) : Saison 12 Downton Abbey : La saison 6 sera la dernière   E Elementary (CBS) : Saison 4 Empire (FOX) : Saison 2 (la qualité paye toujours... oh wait !) Esprits criminels (CBS) : Comme si c'était fait Extant (CBS) : Saison 2   F Family Guy (Les Griffin) (FOX) : Saison 14 Flipping Out (Bravo) : Saison 8 Forever (ABC) : Annulée Fortitude (Pivot) : Saison 2 Fresh Off the Boat (ABC) : Saison 2   G Galavant (ABC) : Saison 2 Game of Thrones (HBO) : Saison 6 Gang Related (FOX) : Annulée Garfunkel & Oates : Annulée Getting On (HBO) : Saison 3 (final season) Girlfriends' Guide To Divorce (Bravo) : Saison 2 Girls (HBO) : Saison 5 Glee (FOX) : Terminée Good Witch (Hallmark) : Saison 2 Gotham (FOX) : Saison 2 Gracepoint (FOX) : Annulée Grey's Anatomy (ABC) : Saison 12 (dernière) Grimm (NBC) : Saison 5 Ground Floor : Annulée   H Hannibal (NBC) : Trop tôt pour le dire Hart of Dixie (The CW) : Terminée Hawaii 5-0 (CBS) : Une chance sur deux Hell's Kitchen (FOX) : Bien parti Heroes Reborn (NBC) : Trop tôt pour le dire Hindsight : Saison 2 Hollywood Game Night (NBC) : Saison 3 Homeland (Showtime) : Saison 5 House of Cards (Netflix) : Saison 4 House of DVF (E!) : Saison 2 House of Lies (SHO) : Saison 5 How to Get Away With Murder (ABC) : Saison 2   I Inside Amy Schumer (Comedy Central) : Saison 4 It's Always Sunny in Philadelphia (FXX) – Jusqu'à la saison 12 iZombie (The CW) : Saison 2   J Jane the Virgin (The CW) : Saison 2 Judge Judy (syndication) : Jusqu'à la saison 24   K Kingdom (DirecTV) : Jusqu'à la saison 3   L Last Man On Earth (FOX) : Saison 2 Last Man Standing (ABC) : Une chance sur deux Last Week Tonight with John Oliver (HBO) : renewed through Saison 4 in 2017 Law & Order: SVU (NBC) : Saison 17 Legends (TNT) : Saison 2 Lip Sync Battle (Spike) : Saison 2 Looking : Annulée   M Madam Secretary (CBS) : Saison 2 Man Seeking Woman (FXX) : Saison 2 Manhattan Love Story (ABC) : Annulée Marco Polo (Netflix) : Saison 2 Married to Medicine (Bravo) : Saison 3 Marry Me (NBC) : Annulée Marvel's Agent Carter (ABC) : Saison 2 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. (ABC) : Saison 3 Masterchef (FOX) : Trop tôt pour le dire Masterchef Junior (FOX) : Saison 4 Masters of Illusion (The CW) : Saison 2 Masters of Sex (Showtime) : Saison 3 Members Only (ABC) : Annulée Mentalist (CBS) : Annulée Mike & Molly (CBS) : Saison 6 Mike Tyson Mysteries (Adult Swim) : Saison 2 Mistresses (ABC) : Saison 3 Modern Family (ABC) : Saison 7 Mom (CBS) : Saison 3 Mozart in the Jungle (Amazon) : Saison 2 Mr. Robinson (NBC) : Trop tôt pour le dire Mulaney (FOX) : Annulée My 600-lb Life (TLC) : Saison 4 My Big Fat Fabulous Life (TLC) : Saison 2   N Nashville (ABC) : Saison 4 NCIS : Los Angeles (CBS) : Comme si c'était fait NCIS : Nouvelle-Orléans (CBS) : Saison 2 NCIS (CBS) : Comme si c'était fait New Girl (FOX) : Saison 5 New York, unité spéciale (NBC) : Saison 17   O Odyssey (NBC) : Trop tôt pour le dire Once Upon a Time (ABC) : Saison 5 One Big Happy (NBC) : Annulée Orange Is the New Black (Netflix) : Saison 4 Orphan Black (BBC America) : Saison 4 Outlander (Starz) : Saison 2   P Parenthood (NBC) : Annulée Parks and Recreation (NBC) : Annulée Peaky Blinders (): Saison 3 Penn & Teller: Fool Us (The CW) : Saison 2 Person of Interest (CBS) : Bien parti Pit Bulls and Parolees (Animal Planet) : Saison 7 Poldark (BBC 1) : Saison 2 Portlandia (IFC) : Saison 6 et 7 Powers (Sony PlayStation Network) : Saison 2 Pretty Little Liars (ABC Family) – Jusqu'à la saison 7   R Ray Donovan (Showtime) : Saison 3 Reckless (CBS) : Annulée Red Band Society (FOX) : Annulée Reign (The CW) : Saison 3 Resurrection (ABC) : Annulée Revenge (ABC) : Annulée Rizzoli & Isles (TNT) : Saison 6 Rookie Blue (ABC) : Saison 6 RuPaul's Drag Race (Logo) : Saison 8   S Scandal (ABC) : Saison 5 Schitt's Creek (Pop) : Saison 2 Scorpion (CBS) : Saison 2 Secrets and Lies (ABC) : Saison 2 Selfie (ABC) : Annulée Shameless US (Showtime) : Saison 6 Shark Tank (ABC) : Saison 7 Shark Tank (ABC) : Comme si c'était fait Silicon Valley (HBO) : Saison 3 Sister Wives (TLC) : Saison 6 Sleepy Hollow (FOX) : Saison 3 So You Think You Can Dance (FOX) : Trop tôt pour le dire South Park (Comedy Central) – Jusqu'à la saison 20 Stalker (CBS) : Annulée Star Wars Rebels (Disney XD) : Saison 2 State of Affairs (NBC) : Annulée Suits : renouvelée, redémarrage en juillet Supernatural (The CW) : Saison 11 Survivor (CBS) : Trop tôt pour le dire Survivor's Remorse (Starz) : Saison 2 Switched at Birth (ABC Family) :  Trop tôt pour le dire   T Taxi Brooklyn (NBC) : Annulée par NBC The 100 (The CW) : Saison 3 The Affair : Saison 2 The Amazing Race (CBS) : Trop tôt pour le dire The Americans (FX) : Saison 4 The Apprentice (NBC) : Saison 15 The Astronaut Wives Club (ABC) : Trop tôt pour le dire The Bachelor (ABC) : Saison 20 The Big Bang Theory (CBS) : Saison 9 et 10 The Biggest Loser (NBC) : Comme si c'était fait The Blacklist (NBC) : Saison 3 The Challenge (MTV) : Saison 27 The Cleveland Show (FOX) : Il n'y a aucune chance The Fall (Netflix) : Saison 3 The Flash (The CW) : Saison 2 The Following (FOX) : Annulée The Fosters (ABC Family) : Saison 3 The Goldbergs (ABC) : Saison 3 The Good Wife (CBS) : Comme si c'était fait The Knick (Cinemax) : Saison 2 The Last Man on Earth (FOX) : Saison 2 The League (FXX) : ending after Saison 7 in 2015-16 The Librarians (TNT) : Saison 2 The McCarthys (CBS) : Annulée The Meltown With Jonah and Kumail (Comedy Central) : Saison 2 The Mentalist (CBS) : Annulée The Messengers (The CW) : Annulée The Middle (ABC) : Saison 7 The Millers (CBS) : Annulée The Mindy Project (FOX) : Annulée (mais peut-être une suite sur Hulu ?) The Missing (Starz) : Saison 2 The Mysteries of Laura (NBC) : Mal parti The Night Shift (NBC) : Trop tôt pour le dire The Odd Couple (CBS) : Trop tôt pour le dire The Originals (The CW) : Saison 3 The Real Housewives of Orange County (Bravo) : Saison 10 The Royals (E!) : Saison 2 The Simpsons (FOX) : Saison 27 et 28 The Taste (ABC) : Trop tôt pour le dire The Tomorrow People : annulée The Vampire Diaries (The CW) : Saison 7 The Voice (NBC) : Trop tôt pour le dire The Walking Dead (AMC) : Saison 6 The Whispers (ABC) : Trop tôt pour le dire Togetherness (HBO) : Saison 2 Top Model USA (The CW) : Saison 22 Transparent (Amazon) : Saison 2 True detective (HBO): Saison 2 Two and a Half Men (Mon Oncle Charlie) (CBS) : Annulée   U Unbreakable Kimmy Schmidt (Netflix) : Saison 2 Undateable (NBC) : Saison 2 Under the Dome (CBS) : Saison 3 Undercover Boss (CBS) : Bien parti Unforgettable (CBS) : Saison 4 sur A&E Utopia (FOX) : Annulée   V Vikings : Saison 4 Veep (HBO) : Saison 5   W Wayward Pines (FOX) : Trop tôt pour le dire Weird Loners (FOX) : Trop tôt pour le dire Whose Line Is It Anyway? (The CW) : Saison 3 Whitechapel : Annulée World's Funniest Fails (FOX) : Trop tôt pour le dire XYZ X-Factor USA (FOX) : Annulée Younger (TV Land) : Saison 2 Z Nation (Syfy) : Saison 2
×
×
  • Create New...