Jump to content
Sub-Talk.net - TV shows community

Search the Community

Showing results for tags 'tool'.

More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


  • Sub-Talk Community
    • Present yourself to the community
    • Announcements
    • Suggestions
    • General Forum
    • French
    • Romanian
    • Dutch
    • Portuguese-Brazilian
    • Spanish
  • Subtitles
    • General
    • Raw subtitles
    • Tutorials
    • Requests
    • Websites
    • Software
  • General
    • General Talk
    • Music
    • Games
    • Hardware
    • Applications
    • Sports
    • Mobile
  • TV Shows
    • Anime
    • General
    • Reviews
    • Completed
    • On Going
  • Movies
    • Movies
    • Coming Soon
    • New
    • Oldies
  • The Drunken Clam's Random

Find results in...

Find results that contain...

Date Created

  • Start


Last Updated

  • Start


Filter by number of...

Found 2 results

  1. Hello all, First of all, this is my first post here and I'd like to thanks all the people behind addic7ed and making the subs for their hard work. Truly thanks. The reason I'm posting is that I'm currently building an open-source tool (not exposed yet, next week probably) that can synchronize subtitles of any TV series (or movies) automatically, using machine learning, and with a very good accuracy. I've tested it on many TV episodes and it works very well, almost flawlessly. Takes about 30 seconds to synchronize, which isn't much compared to manual subtitle search. I've seen somewhere that addic7ed is thinking about providing an API for retrieving subtitles. Do you have more information about this ? This would be truly great, as I could go a step further and implement this in the tool, to directly retrieve a subtitle for a given movie + synchronize it. However, the consequence will be that users would not go to the addic7ed website and that bothers me. What do you feel would be right in the tool to compensate for it ? A link to the website feels like the bare minimum. Let me know if you have something better in mind. Best,
  2. Hi everyone, We would like to introduce our new site - www.subsync.net. You can use it to sync a bad-synced subtitle in your language based on a good-synced subtitle in ANY language. SubSyncs’ algorithm can handle all kinds of situations: different versions of subtitles, uneven number of lines, shift in times, different frame rates, added lines (such as copyrights and other things translators add) and a mix of the situations above. The algorithm doesn't perform any kind of translation and doesn't just copy the time codes from one file to the other. It actually does a 'clever' heuristic analysis of the subtitles and tries to fix them using several mathematical techniques. So, how do I use it? In case you have a subtitle that is out of sync, you can use this site to fix it in just 3 simple steps: 1. Find a good-synced subtitle in ANY language 2. Go to www.subsync.net and upload your bad-synced subtitle (which is in your language) and upload the good-synced subtitle that you found in the previous step. 3. Click "Sync!" You will receive a download to the fixed subtitle in about 1-2 seconds. Unfortunately, we cannot promise a success 100% of the times, but from the intensive tests that we have conducted, the algorithm we wrote has a very high success rate. In case the process fails, you can always try it again with another pair of subtitles. We are constantly improving the algorithm and the more subtitles we run into, the more edge cases we encounter and are able to try to fix. Enjoy , SubSync.net crew
  • Create New...