Jump to content
Sub-Talk.net - TV shows community
petiteblop

Modification fichier SRT

Recommended Posts

petiteblop

Bonjour, 

Je suis en train de modifier un fichier SRT pour créer des sous-titres (anglais) sans tous les bruitages et les musiques etc., et je me demandais s'il fallait que j'actualise les numéros des sous-titres ou si ce n'était pas nécessaire ? 

Merci pour vos réponses :) 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Arthurvador

Hello ! Ce n'est pas nécessaire, non. 😉

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
petiteblop

Merci ! 

Par contre j'ai essayé de l'uploader comme ça, sur la vidéo il fonctionne mais sur addic7ed les séquences s'arrêtent dès que les chiffres ne se suivent plus, et donc ce n'est plus possible de traduire... c'est normal ? 

Il y a une technique ou je modifie tous les chiffres manuellement ? (comme j'ai commencé à le faire 😅 )

Edited by petiteblop

Share this post


Link to post
Share on other sites
kinglouisxx

Bonsoir, @petiteblop

J'imagine qu'il s'agit de l'épisode 3 de Men in Kilts ?

Avec quel logiciel essaies-tu de modifier ton fichier ? Tu as l'air de bien te prendre la tête pour un truc qui est en fait tout simple.

Je te conseille Subtitle Edit, si tu ne l'as pas déjà. Simple et efficace.

Ce dernier dispose d'une option permettant de retirer les annotations et tags HI, ainsi que les notes de musique ou lyrics quand c'est souhaité, facilement. Il suffit de cocher, ou non, les cases de ce que l'on veut retirer ou garder.

Tu n'auras pas à te soucier des numéros de séquence, puisque Subtitle Edit les ajustera automatiquement.

ÉTAPE 1 :

hi1.png

ÉTAPE 2 :

hi2.png

Il est préférable de le faire par étapes, plutôt que tout d'un coup.

Par exemple, d'abord uniquement cocher "[...]" pour retirer tout ce qu'il y a entre crochets. Et ensuite seulement, cocher ce qui se rapporte aux notes de musiques. Ici les lyrics ont l'air chanté par les personnages, donc il conviendrait de les garder dans la version non-HI.

En espérant que ça te facilitera la tâche pour tes prochaines entreprises.

 

  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
petiteblop

Bonsoir @kinglouisxx

Oui c'est pour cet épisode-là ! 

Merci beaucoup pour les conseils, ça a l'air bien plus pratique en effet ! Malheureusement j'ai regardé et le logiciel n'est disponible que sur Windows et j'ai un Mac... je vais peut-être traduire directement la version malentendante du coup et ensuite pourquoi pas enlever manuellement pour l'anglais et le français les crochets et les notes (sans modifier les numéros des séquences), je vais voir ! :) 

Merci en tout cas !

Share this post


Link to post
Share on other sites
kinglouisxx
38 minutes ago, petiteblop said:

Bonsoir @kinglouisxx

Oui c'est pour cet épisode-là ! 

Merci beaucoup pour les conseils, ça a l'air bien plus pratique en effet ! Malheureusement j'ai regardé et le logiciel n'est disponible que sur Windows et j'ai un Mac... je vais peut-être traduire directement la version malentendante du coup et ensuite pourquoi pas enlever manuellement pour l'anglais et le français les crochets et les notes (sans modifier les numéros des séquences), je vais voir ! :) 

Merci en tout cas !

J'ai uploadé une version non-HI pour que tu puisses faire ta traduction.

Il existe également des éditeurs de sous-titres pour Mac.

Aegisub ou Jubler sont les plus connus.

Je n'ai jamais eu l'occasion de les utiliser, mais j'imagine qu'ils doivent également avoir une option pour retirer les annotations pour malentendants.

Voici une liste plus exhaustive des logiciels compatibles avec Mac :

https://formac.informer.com/subtitle-edit

 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
petiteblop
il y a 14 minutes, kinglouisxx a dit :

J'ai uploadé une version non-HI pour que tu puisses faire ta traduction.

Il existe également des éditeurs de sous-titres pour Mac.

Aegisub ou Jubler sont les plus connus.

Je n'ai jamais eu l'occasion de les utiliser, mais j'imagine qu'ils doivent également avoir une option pour retirer les annotations pour malentendants.

Voici une liste plus exhaustive des logiciels compatibles avec Mac :

https://formac.informer.com/subtitle-edit

 

top, merci beaucoup ! je vais m'y mettre dans la soirée 😄 

et je vais jeter un oeil à tout ça pour de prochaines traductions ! 

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Member Statistics

    22,701
    Total Members
    6,268
    Most Online
    backgam
    Newest Member
    backgam
    Joined
×
×
  • Create New...