Relva Posted November 15, 2019 Report Share Posted November 15, 2019 Haviam erros graves na legenda do episódio 8 da 16° temporada de Grey's Anatomy, como no caso do sobrenome "Sheperd" ser traduzido, ou quado palavras unissex são utilizadas no masculino quando a personagem é feminina, mostrando um total desconhecimento da série por parte do tradutor ou falta de interesse. Isso é totalmente comum nas traduções da Netflix, porque acredito que os tradutores não assistam a série e façam as traduções sem contexto. Mas aqui na comunidade ninguém está recebendo por isso ou faz porque precisa do dinheiro. Aqui trabalha-se por amor e porque queremos que outras pessoas tenham acesso a traduções de boa qualidade nas séries que amamos. Me ofereço como revisora, caso tenham interesse! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chamallow Posted November 17, 2019 Report Share Posted November 17, 2019 Hi, I imagine you're referring to a Portuguese translation, right? Except there are none for S16E08, so I don't get what errors could exist in a language we don't have on site... Quote -- Got questions? Read our FAQ. Wanna support me? Check my Tipee. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.