Bonjour,
je viens juste pour avoir un avis sur la traduction d'une expression.
Dans l'épisode 8 de Dark Winds, Joe et Gordo discutent de leur partie de pêche du lendemain, à laquelle Joe n'est pas sûr d'aller. Il part en disant :
"I'll take a rain check on the fishing just to be safe, huh?"
J'ai traduit par : "Je vais reporter la pêche, au cas où."
La VF vient de sortir (le doublage et les sous-titres sont identiques) et elle donne :
"Je regarderai s'ils prévoient de la pluie, demain, on sait jamais, non ?"
J'ai fait une grosse erreur ? pourtant quand j'ai vérifié l'expression, ça donne bien "reporter, remettre à plus tard" et toutes les variantes possibles.
Merci
Bonne journée
Apparemment, NBC a commandé un épisode pilote pour une série reboot de The Rockford Files (200 dollars plus les frais en vf, série avec James Garner, diffusée entre 1974 et 1980 aux US, à partir de 1989 sur La Cinq puis sur France 3 entre 1998 et 1999 en France). C'est David Boreanaz qui reprend le rôle principal. Il y a eu plusieurs tentatives de reprise de la série dans le passé, dont une en 2009 avec Dermot Mulroney. On verra si celle-ci aboutit !
https://variety.com/2026/tv/news/rockford-files-reboot-pilot-cast-david-boreanaz-1236661319/
Hi y'all.
The dubbed version is available online for ****, but the rip I got comes without closed captions...
Doraemon: Nobita and the Steel Troops (1986)
https://www.imdb.com/es-es/title/tt1147528/
Thnx!
How's the week going?¿
Here's a tough one. Looking for closed captions for this classic
Rosie! (1967)
https://www.imdb.com/title/tt0063523/
Let's do it1
Thnx!