Jump to content
Sub-Talk.net - TV shows community

Music

The vibes of the moment.


Forum Rules
FLAMING AND ABUSE
Abusive or aggressive behaviour will not be tolerated.
Any material which is overtly discourteous, or constitutes defamation, harassment or abuse, is strictly prohibited.

ILLEGAL CONTENT
Providing or asking for information on how to illegally obtain or provide any material, including software ("****") is forbidden.
Similarly, requesting or posting serials, CD keys, passwords or cracks is forbidden.

SPAM AND ADVERTISING
Advertising any commercial product or service, in posts or signatures, is not permitted.
Users that will not follow the rule from above, will be banned.

7 topics in this forum

  1. What are you listening to right now? 1 2

    • 32 replies
    • 46,374 views
  2. You Belong With Me

    • 0 replies
    • 4,092 views
  3. The Music Industry Exposed

    • 2 replies
    • 5,735 views
  4. Couple Of My Tracks

    • 2 replies
    • 4,483 views
  5. Rip Dio!

    • 1 reply
    • 4,758 views
  6. One artist that shouldnt have died?

    • 13 replies
    • 7,118 views
  7. Dedicate A Song To The User Above You

    • 4 replies
    • 5,006 views
  • Topics

  • Posts

    • crazymess.
      En effet, ça semble coller, je n'avais jamais vu cette expression, c'est pour ça que je n'étais pas sûre du sens. Merci beaucoup en tout cas  
    • Pahree
      Bonjour, j'aimerai savoir ou en est la traduction de la suite de la 2e saison de most wanted saison 2 car je ne comprends pas pourquoi la traduction du premier épisode de la 3e saison est déja sortie alors qu'on attend toujours celle de la saison 2. Merci.   --- sujet déplacé dans la section French du forum par Traditore. (de plus, le titre exact de la série serait nécessaire. Mais vu que la question posée n'a pas lieu d'être quand on a lu les règles du forum, on oublie l'absence de précision. Merci  )  
    • mielb
      Hello ! Je ne sais pas si c'est l'exacte traduction mais dans le même esprit, je pense "Le sol s'est dérobé sous ses pieds" ou "Son monde s'est écroulé". Je connais les expressions "bottom falls/drops out of one's world", "the bottom has been ripped out of one's world" donc par déduction...
    • crazymess.
      Bonjour, encore moi Je suis en train de traduire l'épisode 9 de The Equalizer et il y a une phrase que je ne comprends pas. Ils sont en train de parler d'un homme qui se serait affilié à un groupe terroriste, un des personnages demande comment un homme bien comme lui peut tomber dans ça, ce à quoi répond l'autre : C'est la partie en gras qui me pose problème. Merci d'avance  
    • williemmiller
      As a professional writer and editor from online homework help company I often use different apps for iphone, but I have Android Tablet. My favorite apps are Microsoft Office,  SketchBook, Adobe Lightroom, Gmail, Moon Reader and Microsoft OneNote.
×
×
  • Create New...