Presentación
#1
Posted 18 February 2011 - 01:36 PM
Gracias a todos y un saludo
Fire_Estel
#2
Posted 18 February 2011 - 01:53 PM
Toda ayuda se agradece.
Como supongo que habrás notado, preferimos los subtítulos de calidad a los subtítulos mal traducidos (uso de traductores on-line) y con prisas para sacarlos lo antes posible.
Aquí estamos para las dudas que tengais. De todas formas, ilse es la moderadora del grupo de traducción en castellano.
Un saludo y bienvenidos
#3
Posted 18 February 2011 - 01:56 PM
#4
Posted 18 February 2011 - 01:59 PM
Lo dicho, cualquier cosa que necesitéis, sin problema
#5
Posted 18 February 2011 - 03:04 PM
#6
Posted 18 February 2011 - 03:35 PM
dazzler, on 18 February 2011 - 01:53 PM, said:
No hagas ni caso, estos me llaman jefa porque son una cuadrilla de graciosillos. Hay más moderadores españoles, n17t01, Kerensky y gloriabg, pero yo últimamente soy la que más tiempo paso traduciendo porque a mí ya se me ha pasado la edad de estudiar y no tengo parciales ni cosas de esas. Cualquier cosa, ellos os solucionarán el problema, si me apuras incluso mejor que yo, que a veces para arreglar una avería armo otra.
Lo dicho bienvenid@s.
Fire_Estel said:
Muchos de nosotros nos coordinamos a través del messenger o usando el panel de comentarios que hay dentro de las traducciones. Como te ha dicho dazzler, si te pasas por el hilo de series que traducimos y os queréis apuntar a hacer alguna, estupendo. Hoy con TBBT ha sido un gran favor, porque los viernes son horribles con tanto para traducir y siempre se agradece la ayuda.
Ah! una cosa, V la hacemos siempre off-line y luego lo subimos completo porque vamos traduciendo a la vez que la jefa de verdad, honeybunny, hace la sincro. Si queréis apuntaros a traducirla, tendríamos que estar en contacto fuera del foro, por messenger o algo así porque hay que repartirse trozos y luego tengo que pegarlos.
#7
Posted 18 February 2011 - 03:43 PM
ilse, on 18 February 2011 - 03:35 PM, said:
Sí ya lo sé (los del nick en verde y rojo). Pero como tú dices, últimamente eres la que más andas por aquí, por eso lo decía. Era por ponérselo fácil a los nuevos.
Ya sabes, los graciocillos (me incluyo) te llamamos jefa o la averías.
#8
Posted 18 February 2011 - 04:31 PM
Fire_Estel, on 18 February 2011 - 01:36 PM, said:
Gracias a todos y un saludo
Fire_Estel
Bienvenidos al mundillo...
Como ya os han dicho, si tenéis dudas preguntad. Echad un vistazo al foro que tenéis bastante información que os puede ayudar.
http://www.sub-talk....65-expresiones/
http://www.sub-talk....-false-friends/
http://www.sub-talk....-y-expresiones/
para mí hilos imprescindibles...
Luego ya es cuestión de práctica y tiempo. Ir viendo lo que os corrigen para ver los fallos y voilà... a traducir y a divertirse.
#9
Posted 18 February 2011 - 06:27 PM
Gracias a todos por la calurosa bienvenida y, en cuanto tenga algo más de tiempo, me sumo a algún otro proyecto.
Espero que nuestras traducciones os estén gustando
#10
Posted 18 February 2011 - 06:59 PM
#11
Posted 18 February 2011 - 09:07 PM
Yo hoy iba con el "coche escoba" en la traducción de TBBT, y todo lo que había hecho NemuriNeko estaba bastante bien, lo único, ha sido quitar las anotaciones para sordos, que no se traducen, y los "oh, "humm", "ehh" etc. que tampoco se traducen.
Lo dicho, bienvenidos.
#12
Posted 19 February 2011 - 08:21 AM
Soy NemuriNeko como ya podréis ver, y ya que he terminado de pelearme con el email para la validación de la cuenta en los foros me paso por aquí para saludar
Acabo de ver el mensaje de ilse (aunque ya me había avisado Fire_Estel, al no haber un gran aviso luminoso de que tenía un mensaje, ni se me ocurrió mirar en los mensajes), y ya he visto las normas y tomado nota de los fallos. Iré modificando Episodes quitando las acotaciones para sordos (supongo que si se guarda un texto en blanco no habrá problema con la sincronización, y si no volveré para dar la lata!). Ahora me pasaré por los enlaces que habéis dejado en esta conversación.
Por cierto, me gustaría confirmar que seguiré trabajando con Fire_Estel en Mr. Sunshine, que me encanta esta serie (a ver para cuando podemos conseguir el capítulo 3!). Yo creo que entre Episodes y esta voy cubierta, mejor hacer pocas cosas bien que intentar abarcarlo todo, así que no creo que me apunte (de momento) a ninguna otra serie.
Bueno, de momento esto es todo. Gracias por dejarnos participar y por corregir mis meteduras de pata en TBBT
#13
Posted 19 February 2011 - 12:52 PM
Es un placer contar con más gente con ganas de hacer las cosas bien.
#14
Posted 20 February 2011 - 08:59 PM
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users











