Jump to content

Traduction: Possibilité D'ajouter Des Lignes De Sous-Titres?


Milka33

Recommended Posts

Bonjour,

 

Je suis en train de traduire l'épisode d'une série à partir d'un fichier en anglais. Problème: il y a du texte dans l'épisode, nécessaire à la compréhension globale. Celui qui a créé le fichier principal en anglais n'a pas prévu de sous-titres en dessous de ce passage (logique puisque le texte en question est en anglais). Est-ce que j'ai la possibilité d'insérer une ligne de sous-titre supplémentaire dans ma traduction, en ajoutant le temps? Ou est-ce qu'on ne peut le faire qu'avec un logiciel ? (je ne suis pas douée en informatique, je me contente juste de traduire d'habitude).

Je ne sais pas si ma question est très claire...

 

Merci beaucoup

Link to comment
Share on other sites

Milka33

 

Ce serait beaucoup trop fastidieux de faire des retouches manuelles pour ajouter des séquences à un fichier sous-titre. Le mieux est d'utiliser un logiciel. De quel épisode parles-tu ?

 

Par ailleurs, tu peux toujours lire ce et te jeter à l'eau !

Link to comment
Share on other sites

Il faut maîtriser toutes les techniques de création de sous-titre pour traduire des harsub et notamment le plus difficile au départ : la synchro. Mais rien d'insurmontable avec les tutos et ça devient vite addictif, attention :D

 

(enfin "toutes" c'est relatif hein, les bases quoi !)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Bonjour,

 

Désolée de répondre aussi tard, je ne m'étais pas reconnectée entre temps. Merci beaucoup pour votre aide, j'ai regardé le topic en question, ai téléchargé Subtitle Edit et ai commencé à l'utiliser. En fait, ça a l'air assez facile d'utilisation, j'ai juste besoin d'insérer une ligne de sous-titres en ajoutant le temps initial et le temps final! C'est tout à fait ce que je cherchais.

Mais je ne pense pas m'en servir pour d'autres fichiers, ça prend quand même un peu de temps... Et d'habitude, il y a toujours plusieurs personnes qui travaillent sur une même traduction, dont une plus calée que moi dans ce domaine susceptible d'ajouter des sous-titres si besoin. Mais là, je travaille sur le pilote d'une "vieille" série qui n'avait pas encore été traduit en français (Battlestar Galactica), et je suis donc toute seule à traduire!

 

Encore merci

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    26385
    Total Members
    6268
    Most Online
    ANIN
    Newest Member
    ANIN
    Joined
×
×
  • Create New...