Jump to content


De Ce Nu Mai Pot Traduce?

Ca sa nu existe nelamuriri.

20 replies to this topic

#1 DrJackson

    Senior Member

  • Administrators
  • 1,081 posts
  • LocationRomania.

Posted 18 February 2012 - 12:34 PM

Am observat ca imensa parte a celor care participa la diversele traduceri ce se fac pe site au o mare durere in cur vis-a-vis de respectarea regulilor de traducere.

Unii nu stiu sa traduca.
Unii habar n-au de diacritice si anumite standarde pe care trebuie sa le aiba o subtitrare, mai ales de aceasta ultima conditie.
Unii pur si simplu nu vor, sunt ei mai "isteti" decat ceilalti.

Si mai exista cativa, putini din pacate, care muncesc ca fraierii sa traduca foarte bine, respectand regulile de bun simt ale limbii romane, care se straduiesc sa adapteze traducerea, nu sa "traduca" cuvant cu cuvant.

Pana acum am tot iertat, am tot lasat sa traduca fiecare dupa cum il duce capul.
Asta a fost pana acum.
De acum inainte, s-a terminat cu boieria. Toti, dar absolut toti cei care nu respecta regulile, vor primi interdictie la traducere, iar in cazul in care vor insista in prostie, vor primi interdictie pe site.

Daca dintre cei care au constatat in ultima perioada cu uimire ca nu au altceva de facut decat sa se zgaiasca cu privire inteligenta la te miri ce pagina goala sunt cativa care pot motiva - mai mult sau mai putin plauzibil ca "nu au stiut", ii invit sa foloseasca cu incredere forumul, respectiv acest topic, pentru a demonstra ca a fost o scapare si nu o intentie.

Sa auzim de bine.

doc.

Posted Image


Even those who are falling, have patience to get down.


But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!



IMPORTANT LINK: FORUM RULES


#2 marocco

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 2 posts
  • LocationRomania

Posted 20 February 2012 - 09:42 AM

Sunt unul dintre cei care nu folosesc diacritice. Imi pare rau daca am "stricat" ceva prin asta. Nu doresc inapoi accesul la traduceri. Cred ca e bine ce faceti cu restrictionarea accesului unora.

#3 DrJackson

    Senior Member

  • Administrators
  • 1,081 posts
  • LocationRomania.

Posted 20 February 2012 - 09:49 AM

Asta este problema: din cauza "unora" sunt si altii, care pot face niste lucruri bune atat pentru ei (prin dezvoltarea - e "pompos" spus :) - cunostintelor lingvistice) cat si pentru altii (care pot beneficia de niste lucruri bine facute), dar... asta este, fiecare dupa cum alege.

doc.

Posted Image


Even those who are falling, have patience to get down.


But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!



IMPORTANT LINK: FORUM RULES


#4 marocco

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 2 posts
  • LocationRomania

Posted 20 February 2012 - 09:53 AM

Am uitat sa scriu un lucru. E cam "cliseu" dar trebuie sa-l spun: faceti o treaba minunata aici la Addic7ed, pentru care va multumesc.

#5 DrJackson

    Senior Member

  • Administrators
  • 1,081 posts
  • LocationRomania.

Posted 20 February 2012 - 12:13 PM

Multumim.

Posted Image


Even those who are falling, have patience to get down.


But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!



IMPORTANT LINK: FORUM RULES


#6 romanianjoker

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 2 posts
  • LocationRomania

Posted 21 February 2012 - 10:55 PM

View PostDrJackson, on 18 February 2012 - 12:34 PM, said:

Am observat ca imensa parte a celor care participa la diversele traduceri ce se fac pe site au o mare durere in cur vis-a-vis de respectarea regulilor de traducere. De acum inainte, s-a terminat cu boieria. Toti, dar absolut toti cei care nu respecta regulile, vor primi interdictie la traducere, iar in cazul in care vor insista in prostie, vor primi interdictie pe site.
doc.
In general, imensa parte are (sic!) durere in brisca in orice domeniu, doar o mica parte este interesata si perfectionisti. Partea aceea este formata din specialisti. Nu uita, totusi, ca munca aici este voluntara. Poate ca este, de prea multe ori, de proasta calitate. Eu zic ca este bine sa incurajezi voluntariatul, chiar daca scade calitatea muncii. Poate ar fi bine sa revii asupra deciziei. Daca doar un singur incepator este indepartat, desi ar fi avut pasiunea in el, eu zic ca este cu unul prea mult Apoi, ce ii opreste pe alti pasionati/perfectionisti sa corecteze acele traduceri eronate? Nu este cumva o munca pe jumatate facuta? Mie mi se pare ca transformi inutil, regulile de traducere in bigotism. Oarecum, imi aduci aminte de profesorii care lucrau numai cu elevii exceptionali la materia respectiva. Asa nu se invata nimic.

#7 DrJackson

    Senior Member

  • Administrators
  • 1,081 posts
  • LocationRomania.

Posted 22 February 2012 - 06:04 AM

Partea aceea mica de specialisti, cu totul intamplator probabil, aleg sa respecte niste reguli.

Chestia cu voluntariatul, sa fiu cinstit, m-a suprins. Adica, daca tot esti voluntar, faci acest "voluntariat" dupa cum te taie capul? Pentru ca "tu" esti voluntar?

In momentul in care cineva se alatura unei traduceri, un formular cu regulile minime care trebuie sa le respecte la aceea traducere i se arata in fata ochilor.
In momentul in care alege SA NU RESPECTE acele reguli ai impresia, sau are cineva impresia ca ma intereseaza cat de "voluntar" sau cat de dornic de invatatura este?

Vrea cineva sa experimenteze (sau sa perfectioneze), foarte bine, poate sa descarce versiunea in engleza si sa experimenteze (sa se perfectioneze) in linistea si comfortul oferit de casuta proprie pana devine specialist in traduceri, sau mai bine spus, pana intelege ca o minima calitate este bine sa ai, si sa oferi (cam cum ar fi ca la televizor - spre exemplu - sa existe traduceri, asa, dupa cum a avut unul sau altul chef ?; sau cum ar fi ca versiunile in engleza. dupa care vor unii sa se perfectioneze / experimenteze, ar fi facute, asa, ca sa fie facute ? ).
DAR, cat timp NU RESPECTA acele minimale reguli cerute, imi pare rau, sa-si gaseasca altceva mai bun de facut decat sa incurce lucrurile aici.
E simplu.


doc.

Posted Image


Even those who are falling, have patience to get down.


But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!



IMPORTANT LINK: FORUM RULES


#8 daci-r6

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 6 posts
  • Locationtimisoara

Posted 24 April 2012 - 04:05 PM

Buna ziua,recunosc ca sunt cam la inceput cu tradusul subtitrarilor,daca am gresit cu ceva imi cer scuze si promit ca pe viitor voi fi mult mai atent si ma voi supune regulilor!As dori accesul la subtitrari daca se poate.Va multumesc anticipat!

#9 DrJackson

    Senior Member

  • Administrators
  • 1,081 posts
  • LocationRomania.

Posted 25 April 2012 - 08:33 AM

Ce ID (user name) ai pe addic7ed?

Posted Image


Even those who are falling, have patience to get down.


But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!



IMPORTANT LINK: FORUM RULES


#10 daci-r6

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 6 posts
  • Locationtimisoara

Posted 25 April 2012 - 03:12 PM

daci_r6 Multumesc!

#11 DrJackson

    Senior Member

  • Administrators
  • 1,081 posts
  • LocationRomania.

Posted 25 April 2012 - 04:28 PM

Rezolvat.

Posted Image


Even those who are falling, have patience to get down.


But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!



IMPORTANT LINK: FORUM RULES


#12 daci-r6

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 6 posts
  • Locationtimisoara

Posted 25 April 2012 - 05:25 PM

Multumesc mult.

#13 daci-r6

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 6 posts
  • Locationtimisoara

Posted 08 May 2012 - 04:13 PM

Buna,azi am constatat cu uimire ca nu mai am acces la traduceri! As dori daca se poate sa stiu unde am gresit, va rog!
Multumes mult.

#14 DrJackson

    Senior Member

  • Administrators
  • 1,081 posts
  • LocationRomania.

Posted 08 May 2012 - 04:29 PM

La aceeasi problema:diacriticile!
Am inlaturat la cererea ta interdictia de editare, dar spre surprinderea mea, acum vreo doua zile am vazut ca discutia nostra a fost degeaba.

Posted Image


Even those who are falling, have patience to get down.


But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!



IMPORTANT LINK: FORUM RULES


#15 One

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 3 posts
  • LocationNear

Posted 08 May 2012 - 06:00 PM

Si eu la fel, nu mai pot traduce...
Poate nu sunt eu vreun profesor de engleza dar sunt altii si mai varza ca mine. Eu pun diacritice si semnele de ortografie.
Am vazut niste traduceri in ultimul hal si nu cred ca aia au primit interdictie.

Uite aici lucram http://www.addic7ed....antabarbaratown la versiunea Compulsion, cea cu 33%.
Daca ti se pare ok ma poti lasa din nou sa traduc, daca nu lasa un post aici.

#16 daci-r6

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 6 posts
  • Locationtimisoara

Posted 08 May 2012 - 09:25 PM

Da,corect! Acum incerc sa imi schimb limba la tastatura ca nu aveam decat engleza.Imi cer scuze si imi pare rau ca am omis acest lucru! Daca mai primesc o sansa va multumesc,daca nu,respect decizia. Multumesc pentru raspuns!

#17 DrJackson

    Senior Member

  • Administrators
  • 1,081 posts
  • LocationRomania.

Posted 09 May 2012 - 04:46 AM

daci_r6, bun, mergem pe principiul "a treia e cu noroc" :)

One, incerc pe cat posibil sa verific toate traducerile incepute sau terminate, asta insemnand sa verific user cu user. Marea majoritatea sunt tratati dupa cum isi dau interesul, daca aplica principiul "merge si asa", le asigur timp de gandire.

De asemenea, dupa cum am mai spus in postarile din acest sub-forum, nu-i suficient ca cineva sa puna diacriticile si sa zica "eu m-am conformat", atata vreme cat traduce cuvant cu cuvant in loc sa traduca sensul expresiei (asta este lucrul cel mai greu de facut la o traducere), drept pentru care primesc interdictie fara prea multe discutii.
Problema este ca sunt multi, mult prea multi care participa la traduceri doar ca sa se bage in seama, iar asta cere timp pana reusesc sa-i "aleg" :) , dar ma stradui sa dau fiecaruia ceea ce merita.

De ce fara prea multe discutii?
Cata vreme mesajul acela de atentionare care apare in momentul cand cineva se alatura unei traduceri incepute, nu este respectat, inseamna un motiv mai mult decat suficient de a interzice accesul pe viitor la traduceri al userilor care nu-l respecta.

Bun, ridicam interdictia, dar vedem ce si cum se intampla.


doc

LE: Era bine daca imi spuneai direct ID-ul de pe addic7ed, ca sa nu mai pierd timp.
Mi-a aratat Psych, dar la TVD, ultimul episod, ce ai facut? Ai dat cu stangu-n dreptu' si ai mers cu turma, corect?

Posted Image


Even those who are falling, have patience to get down.


But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!



IMPORTANT LINK: FORUM RULES


#18 One

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 3 posts
  • LocationNear

Posted 09 May 2012 - 11:58 AM

Ce vrei sa spui cu ultimul episod din TVD ?

#19 DrJackson

    Senior Member

  • Administrators
  • 1,081 posts
  • LocationRomania.

Posted 09 May 2012 - 12:40 PM

Oi fi gresit la socoteli :) , au fost destul de multe episoade verificate si useri "amendati".

Posted Image

Posted Image


Even those who are falling, have patience to get down.


But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!



IMPORTANT LINK: FORUM RULES


#20 One

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 3 posts
  • LocationNear

Posted 09 May 2012 - 01:04 PM

Mda, nici macar nu sunt traduse de mine. Eu decat le-am modificat, am pus puncte, semnule exclamarii, intrebarii, am scris cu litera mare la inceput de propozitie. Doar atat in rest nu am tradus eu frazele alea.

Daca vrei sa spui ca de ce e scris de doua roi, habar n-am ca ma incurcasem de nu mai stiam ce sa fac.




Reply to this topic



  


1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users