#1
Posted 18 February 2012 - 12:34 PM
Unii nu stiu sa traduca.
Unii habar n-au de diacritice si anumite standarde pe care trebuie sa le aiba o subtitrare, mai ales de aceasta ultima conditie.
Unii pur si simplu nu vor, sunt ei mai "isteti" decat ceilalti.
Si mai exista cativa, putini din pacate, care muncesc ca fraierii sa traduca foarte bine, respectand regulile de bun simt ale limbii romane, care se straduiesc sa adapteze traducerea, nu sa "traduca" cuvant cu cuvant.
Pana acum am tot iertat, am tot lasat sa traduca fiecare dupa cum il duce capul.
Asta a fost pana acum.
De acum inainte, s-a terminat cu boieria. Toti, dar absolut toti cei care nu respecta regulile, vor primi interdictie la traducere, iar in cazul in care vor insista in prostie, vor primi interdictie pe site.
Daca dintre cei care au constatat in ultima perioada cu uimire ca nu au altceva de facut decat sa se zgaiasca cu privire inteligenta la te miri ce pagina goala sunt cativa care pot motiva - mai mult sau mai putin plauzibil ca "nu au stiut", ii invit sa foloseasca cu incredere forumul, respectiv acest topic, pentru a demonstra ca a fost o scapare si nu o intentie.
Sa auzim de bine.
doc.
Even those who are falling, have patience to get down.
But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!
IMPORTANT LINK: FORUM RULES
#3
Posted 20 February 2012 - 09:49 AM
doc.
Even those who are falling, have patience to get down.
But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!
IMPORTANT LINK: FORUM RULES
#5
Posted 20 February 2012 - 12:13 PM
Even those who are falling, have patience to get down.
But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!
IMPORTANT LINK: FORUM RULES
#6
Posted 21 February 2012 - 10:55 PM
DrJackson, on 18 February 2012 - 12:34 PM, said:
doc.
#7
Posted 22 February 2012 - 06:04 AM
Chestia cu voluntariatul, sa fiu cinstit, m-a suprins. Adica, daca tot esti voluntar, faci acest "voluntariat" dupa cum te taie capul? Pentru ca "tu" esti voluntar?
In momentul in care cineva se alatura unei traduceri, un formular cu regulile minime care trebuie sa le respecte la aceea traducere i se arata in fata ochilor.
In momentul in care alege SA NU RESPECTE acele reguli ai impresia, sau are cineva impresia ca ma intereseaza cat de "voluntar" sau cat de dornic de invatatura este?
Vrea cineva sa experimenteze (sau sa perfectioneze), foarte bine, poate sa descarce versiunea in engleza si sa experimenteze (sa se perfectioneze) in linistea si comfortul oferit de casuta proprie pana devine specialist in traduceri, sau mai bine spus, pana intelege ca o minima calitate este bine sa ai, si sa oferi (cam cum ar fi ca la televizor - spre exemplu - sa existe traduceri, asa, dupa cum a avut unul sau altul chef ?; sau cum ar fi ca versiunile in engleza. dupa care vor unii sa se perfectioneze / experimenteze, ar fi facute, asa, ca sa fie facute ? ).
DAR, cat timp NU RESPECTA acele minimale reguli cerute, imi pare rau, sa-si gaseasca altceva mai bun de facut decat sa incurce lucrurile aici.
E simplu.
doc.
Even those who are falling, have patience to get down.
But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!
IMPORTANT LINK: FORUM RULES
#9
Posted 25 April 2012 - 08:33 AM
Even those who are falling, have patience to get down.
But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!
IMPORTANT LINK: FORUM RULES
#11
Posted 25 April 2012 - 04:28 PM
Even those who are falling, have patience to get down.
But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!
IMPORTANT LINK: FORUM RULES
#14
Posted 08 May 2012 - 04:29 PM
Am inlaturat la cererea ta interdictia de editare, dar spre surprinderea mea, acum vreo doua zile am vazut ca discutia nostra a fost degeaba.
Even those who are falling, have patience to get down.
But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!
IMPORTANT LINK: FORUM RULES
#15
Posted 08 May 2012 - 06:00 PM
Poate nu sunt eu vreun profesor de engleza dar sunt altii si mai varza ca mine. Eu pun diacritice si semnele de ortografie.
Am vazut niste traduceri in ultimul hal si nu cred ca aia au primit interdictie.
Uite aici lucram http://www.addic7ed....antabarbaratown la versiunea Compulsion, cea cu 33%.
Daca ti se pare ok ma poti lasa din nou sa traduc, daca nu lasa un post aici.
#17
Posted 09 May 2012 - 04:46 AM
One, incerc pe cat posibil sa verific toate traducerile incepute sau terminate, asta insemnand sa verific user cu user. Marea majoritatea sunt tratati dupa cum isi dau interesul, daca aplica principiul "merge si asa", le asigur timp de gandire.
De asemenea, dupa cum am mai spus in postarile din acest sub-forum, nu-i suficient ca cineva sa puna diacriticile si sa zica "eu m-am conformat", atata vreme cat traduce cuvant cu cuvant in loc sa traduca sensul expresiei (asta este lucrul cel mai greu de facut la o traducere), drept pentru care primesc interdictie fara prea multe discutii.
Problema este ca sunt multi, mult prea multi care participa la traduceri doar ca sa se bage in seama, iar asta cere timp pana reusesc sa-i "aleg"
De ce fara prea multe discutii?
Cata vreme mesajul acela de atentionare care apare in momentul cand cineva se alatura unei traduceri incepute, nu este respectat, inseamna un motiv mai mult decat suficient de a interzice accesul pe viitor la traduceri al userilor care nu-l respecta.
Bun, ridicam interdictia, dar vedem ce si cum se intampla.
doc
LE: Era bine daca imi spuneai direct ID-ul de pe addic7ed, ca sa nu mai pierd timp.
Mi-a aratat Psych, dar la TVD, ultimul episod, ce ai facut? Ai dat cu stangu-n dreptu' si ai mers cu turma, corect?
Even those who are falling, have patience to get down.
But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!
IMPORTANT LINK: FORUM RULES
#19
Posted 09 May 2012 - 12:40 PM
Even those who are falling, have patience to get down.
But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!
IMPORTANT LINK: FORUM RULES
#20
Posted 09 May 2012 - 01:04 PM
Daca vrei sa spui ca de ce e scris de doua roi, habar n-am ca ma incurcasem de nu mai stiam ce sa fac.
Reply to this topic

1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users











