Jump to content


The Team


21 replies to this topic

#21 DrJackson

    Senior Member

  • Administrators
  • 1,083 posts
  • LocationRomania.

Posted 23 April 2012 - 03:52 PM

kingofocean, I have to say that I'm not at all a big fan of what is happening right now on addic7ed.com, with any translation (no matter if it is French, or Portuguese, or Romanian, or Bulgarian or any other spoken language on this Earth or beyond :) ).
I totaly agree with your post, same "mistakes" I noticed myself on so many translations and we are trying to stop any Google translation use or any translation made-just-to-be-made, just to have a name as % translated by.

But I guess I'm the only one who dissagree how translations are made right now :) , because addic7ed is a FREE - let's say - services, and for that (and so few other reasons), the translation feature will be something like "wiki", everyone can contribute.
Because of that, any "raw" translation will be like you (and many other) noticed.

But, you can contribute correcting any finished or just started translation.
And who knows, maybe in a short (I hope) time, we will have only an aproved translation team, for every language.
Who knows? :)

doc.

Posted Image


Even those who are falling, have patience to get down.


But after all, the greatest pleasure in life is doing what people say you cannot!



IMPORTANT LINK: FORUM RULES


#22 kingofocean

    Newbie

  • Members
  • Pip
  • 2 posts
  • LocationLille - France

Posted 23 April 2012 - 06:12 PM

Ha! I knew i was too a "newbie" to this site to notice how it works ;) Didn't know about the "Free service" as you put it. I guess it would be awesome if we could start to create a team to translate the right thing. The only "stuff" I've always wondered in fact is how the english subtitle is created at first. I mean, is it a team who does it? Syncing and writing the subtitles and all? Or is it a program used to "copy" captions available from TV networks in the US. Because for me, a french guy trying to translate english srt files into french srt ones, it is waaaaaaaaaaay easier to have the english srt file and translate from it. The sync might not be some few times perfectly good, but it would be enough to make a first "raw" subtitle and have a sync team do the rest. For me, creating a french subtitle from a tv show without the english one is just impossible :P





2 user(s) are reading this topic

0 members, 2 guests, 0 anonymous users