petiteblop Posted April 4, 2021 Report Share Posted April 4, 2021 Bonjour, Je suis en train de modifier un fichier SRT pour créer des sous-titres (anglais) sans tous les bruitages et les musiques etc., et je me demandais s'il fallait que j'actualise les numéros des sous-titres ou si ce n'était pas nécessaire ? Merci pour vos réponses Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arthurvador Posted April 4, 2021 Report Share Posted April 4, 2021 Hello ! Ce n'est pas nécessaire, non. ? 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
petiteblop Posted April 4, 2021 Author Report Share Posted April 4, 2021 (edited) Merci ! Par contre j'ai essayé de l'uploader comme ça, sur la vidéo il fonctionne mais sur addic7ed les séquences s'arrêtent dès que les chiffres ne se suivent plus, et donc ce n'est plus possible de traduire... c'est normal ? Il y a une technique ou je modifie tous les chiffres manuellement ? (comme j'ai commencé à le faire ? ) Edited April 4, 2021 by petiteblop Link to comment Share on other sites More sharing options...
kinglouisxx Posted April 4, 2021 Report Share Posted April 4, 2021 Bonsoir, @petiteblop J'imagine qu'il s'agit de l'épisode 3 de Men in Kilts ? Avec quel logiciel essaies-tu de modifier ton fichier ? Tu as l'air de bien te prendre la tête pour un truc qui est en fait tout simple. Je te conseille Subtitle Edit, si tu ne l'as pas déjà. Simple et efficace. Ce dernier dispose d'une option permettant de retirer les annotations et tags HI, ainsi que les notes de musique ou lyrics quand c'est souhaité, facilement. Il suffit de cocher, ou non, les cases de ce que l'on veut retirer ou garder. Tu n'auras pas à te soucier des numéros de séquence, puisque Subtitle Edit les ajustera automatiquement. ÉTAPE 1 : ÉTAPE 2 : Il est préférable de le faire par étapes, plutôt que tout d'un coup. Par exemple, d'abord uniquement cocher "[...]" pour retirer tout ce qu'il y a entre crochets. Et ensuite seulement, cocher ce qui se rapporte aux notes de musiques. Ici les lyrics ont l'air chanté par les personnages, donc il conviendrait de les garder dans la version non-HI. En espérant que ça te facilitera la tâche pour tes prochaines entreprises. 2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
petiteblop Posted April 5, 2021 Author Report Share Posted April 5, 2021 Bonsoir @kinglouisxx Oui c'est pour cet épisode-là ! Merci beaucoup pour les conseils, ça a l'air bien plus pratique en effet ! Malheureusement j'ai regardé et le logiciel n'est disponible que sur Windows et j'ai un Mac... je vais peut-être traduire directement la version malentendante du coup et ensuite pourquoi pas enlever manuellement pour l'anglais et le français les crochets et les notes (sans modifier les numéros des séquences), je vais voir ! Merci en tout cas ! Link to comment Share on other sites More sharing options...
kinglouisxx Posted April 5, 2021 Report Share Posted April 5, 2021 38 minutes ago, petiteblop said: Bonsoir @kinglouisxx Oui c'est pour cet épisode-là ! Merci beaucoup pour les conseils, ça a l'air bien plus pratique en effet ! Malheureusement j'ai regardé et le logiciel n'est disponible que sur Windows et j'ai un Mac... je vais peut-être traduire directement la version malentendante du coup et ensuite pourquoi pas enlever manuellement pour l'anglais et le français les crochets et les notes (sans modifier les numéros des séquences), je vais voir ! Merci en tout cas ! J'ai uploadé une version non-HI pour que tu puisses faire ta traduction. Il existe également des éditeurs de sous-titres pour Mac. Aegisub ou Jubler sont les plus connus. Je n'ai jamais eu l'occasion de les utiliser, mais j'imagine qu'ils doivent également avoir une option pour retirer les annotations pour malentendants. Voici une liste plus exhaustive des logiciels compatibles avec Mac : https://formac.informer.com/subtitle-edit 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
petiteblop Posted April 5, 2021 Author Report Share Posted April 5, 2021 il y a 14 minutes, kinglouisxx a dit : J'ai uploadé une version non-HI pour que tu puisses faire ta traduction. Il existe également des éditeurs de sous-titres pour Mac. Aegisub ou Jubler sont les plus connus. Je n'ai jamais eu l'occasion de les utiliser, mais j'imagine qu'ils doivent également avoir une option pour retirer les annotations pour malentendants. Voici une liste plus exhaustive des logiciels compatibles avec Mac : https://formac.informer.com/subtitle-edit top, merci beaucoup ! je vais m'y mettre dans la soirée ? et je vais jeter un oeil à tout ça pour de prochaines traductions ! 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now