slyzfr Posted April 30, 2022 Report Share Posted April 30, 2022 Bonjour, Après avoir découvert ce site en cherchant des sous-titres pour pouvoir regarder avec ma fille la série britannique Ghosts (2019), je post pour proposer un projet aux traducteurs de cette communauté. Elle a adoré la série Ghosts, qu'on a pu regarder ensemble grâce à des traducteurs de cette communauté je pense, et on aimerait continuer à découvrir le travail de la troupe derrière Horrible Histories, Yonderland, et plus tard Ghosts. Bill (2015) est une comédie sur les débuts de William Shakespeare. Je n'y connais rien en sous-titrage, mais je suis bilingue donc je pourrais éventuellement donner un coup de main ! Merci à mielb de m'avoir prévenu de poster les requêtes en français directement ici. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
mielb Posted May 1, 2022 Report Share Posted May 1, 2022 (edited) Hello, j'ai fait une petite recherche et apparemment les sous-titres de Bill ne sont pas sur Addic7ed mais tu les trouveras (en anglais en tout cas) sur Subscene. Ensuite, soit tu traduis directement les lignes d'anglais avec n'importe quel éditeur de texte mais sans tester le résultat (la longueur par exemple), soit tu cherches sur ce forum les outils recommandés (et gratuits) comme Subtitle Workshop... Je n'ai hélas pas le temps de m'y atteler mais quelqu'un d'autre t'aidera peut-être... Edited May 1, 2022 by mielb Link to comment Share on other sites More sharing options...
slyzfr Posted May 3, 2022 Author Report Share Posted May 3, 2022 Je vais me lancer, merci pour les conseils. Je ne le rends pas compte du boulot que ça fait : en général vous mettez combien de temps pour faire une première passe de traduction ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
mielb Posted May 3, 2022 Report Share Posted May 3, 2022 Tout dépend du nombre de mots à traduire (très variable d'un film ou d'un épisode à l'autre), de la difficulté de traduction (jeux de mots, argot local, idiomes très récents, jargon très pointu...) Là où je travaillais, on comptait environ 6000 mots par jour pour un pro (mais pas que pour des dialogues et sans adaptation pour la synchro). Donc, courage ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now