Jump to content

The Wolf Of Wall Street - Cherche Aide Contribution


eczema

Recommended Posts

Bonjour,

 

La traduction avance lentement faute de temps mais deux trois âmes généreuses seraient le bienvenu.

 

J'ai également du mal avec les règles de sous-titrages faute d'expérience. De plus ce film est typiquement accompagné de plus de 500 'fu..ck..'  qui sous-entendent un language "fleuri". Cette particularité fait partie intégrante du film et devrait donc transparaitre dans la traduction....

 

Merci d'avance,

 

Ecze.

 

Trad. concernée:

 

http://www.addic7ed.com/jointranslation.php?id=82938&fversion=1&lang=8

Link to comment
Share on other sites

C'est vrai que le langage fleuri doit rester en essayant d'éviter l'overdose.

A l'oreille, le lecteur/auditeur entend bien de quoi il s'agit (!) et la trad systématique devient vite inutile.

C'est un peu comme les "OK" "Yes" "No".

Si le nombre de caractères par ligne (40 par ligne et sur 2 lignes maxi !) est chaud à gérer, ne le transcris pas

....mais garde les trad si elles s’intègrent bien dans ton timing/découpage.

:ph34r:

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    26398
    Total Members
    6268
    Most Online
    ankit_123k
    Newest Member
    ankit_123k
    Joined
×
×
  • Create New...