Jump to content
Sub-Talk.net - TV shows community
HitOrRun

Compteur De Caractères

Recommended Posts

Cafeine

bonjour à tous.

 

@Caféine :  si le "le" en question concerne mon pseudo, c'est la grande question des fans des légendes arthuriennes. Comme j'ai repris le nom de la fée Morgan de la version Galloise je suis

incapable de te dire pourquoi c'est Morgan Lefey.

 

Donc,  la question reste posée "Morgan le fait" : Morgan fait quoi ? :lol:

  • Like 2

« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »

Share this post


Link to post
Share on other sites
morganlefey

:D

 

tu as le choix :  étant une demoiselle et née pour cela, je fais c***** ou des cartons ou de la trad ou de l'histoire/ du français ou je glandouille devant un forum.

  • Like 2

Love is the temple, Love the higher law"
"Joséphine be careful of small man with big idea"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Apocalypse25

Morgane

Just do it !

  • Like 1

Bonjour chez vous ! ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
anissaka

:D

 

... je fais c***** ...

 

What do you mean exactly ?... Je ne pense pas qu'il faille rajouter ".hier" à ton "c", quand même ? :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cafeine

@morgan : OK, ça le fait. icon_mrgreen-232c.gif

 

 

Morgane

Just do it !

 

… and keep doing it ! :D


« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »

Share this post


Link to post
Share on other sites
morganlefey

Vous parlez de ma première proposition ?


Love is the temple, Love the higher law"
"Joséphine be careful of small man with big idea"

Share this post


Link to post
Share on other sites
morganlefey

@Anissaka :  d'après toi... ;)


Love is the temple, Love the higher law"
"Joséphine be careful of small man with big idea"

Share this post


Link to post
Share on other sites
HitOrRun

Petit message pas hors sujet pour changer un peu :D :

 

accent et moi avons décidé de combiner nos efforts (et nos scripts). On vous prépare quelque chose de vraiment sympa mais ça demande forcément plus de temps. Encore un peu de patience.  ;)

  • Like 7

Share this post


Link to post
Share on other sites
morganlefey

Pas de soucis HitOrRun.

 

C'est super sympa, merci encore.


Love is the temple, Love the higher law"
"Joséphine be careful of small man with big idea"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cafeine

Yesss ! eek-1e6fb.gif

Prenez le temps qu'il faut, ça vaut le coup de peaufiner.


« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »

Share this post


Link to post
Share on other sites
Apocalypse25

Ça va être énorme ! Merci les gars.


Bonjour chez vous ! ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
emeline-whovian

Je plussoie aussi ! :rolleyes: (pour Chrome)

 

Dommage que les scripts et extensions ne soient pas possibles sur tablettes ou smartphones (d'Apple en tout cas, les autres, je ne sais pas)  -_- (ou alors, je ne suis pas assez calée pour ça)

Share this post


Link to post
Share on other sites
HitOrRun

Je plussoie aussi ! :rolleyes: (pour Chrome)
 
Dommage que les scripts et extensions ne soient pas possibles sur tablettes ou smartphones (d'Apple en tout cas, les autres, je ne sais pas)  -_- (ou alors, je ne suis pas assez calée pour ça)

En effet, sur iOS, il n'est pas possible de charger des scripts ou des extensions dans Safari. Il faudrait soit créer une app dédiée qui fasse à peu près la même chose (mais énormément de boulot et pas sûr qu'une telle app puisse être validée par Apple), soit utiliser une astuce qui permet d'exécuter du code javascript via des bookmarklets (comme expliqué sur ce forum), mais le script qu'Accent et moi avons écrit pour Addic7ed ne peut de toute façon pas tenir sur une seule ligne.
 
C'est vraiment faisable de traduire sur Addic7ed avec un smartphone ? Ou c'est juste pour la relecture ? J'imagine que ça doit être sacrément peu pratique.

Share this post


Link to post
Share on other sites
emeline-whovian

C'est vraiment faisable de traduire sur Addic7ed avec un smartphone ? Ou c'est juste pour la relecture ? J'imagine que ça doit être sacrément peu pratique.

 

Non, il me faut la vidéo sous les yeux, au moins l'avoir vue une fois, pour traduire. Ce n'est bien sûr que pour de la relecture (quoique, parfois, à ce niveau-là, il faudrait carrément retraduire), ou des corrections de base, comme des interjections en version standard, ou de l'orthographe déprimante, ou d'autres corrections en général ("Euh", "Ca", tiret des inversions sujet-verbe, typographie...).

Disons que sur iPad, ça reste assez faisable vu la taille de l'écran, sur smartphone, faut juste jongler avec le zoom.

 

En tout cas, je m'en vais de ce pas tester votre nouvelle extension !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Member Statistics

    22,044
    Total Members
    6,268
    Most Online
    lynnie
    Newest Member
    lynnie
    Joined
×
×
  • Create New...