TV Shows


Forum Rules

 


REQUESTING SUBS.
Generally speaking, it is not necessary to request subs for episodes that Addic7ed is regularly providing for current TV shows; quality subtitles are usually available within a few hours at most - it's what Addic7ed does best.  
In particular, do not request subtitles for shows or episodes that are less than three days old.
 
ILLEGAL CONTENT
Providing or asking for information on how to illegally obtain or provide any material, including software ("****") is forbidden. 
Similarly, requesting or posting serials, CD keys, passwords or cracks is forbidden.

SPAM AND ADVERTISING
Advertising any commercial product or service, in posts or signatures, is not permitted.
Users that will not follow the rule from above, will be banned.
 

CROSS-POSTING AND BUMPING
Posting a thread in more than one forum is annoying and thus not allowed.
Bumping is also prohibited: all bumped threads will be deleted.

 

2,255 topics in this forum

    • 25 replies
    • 13,371 views
    • 1 reply
    • 9,763 views
    • 1 reply
    • 73 views
    • 7 replies
    • 524 views
    • 2 replies
    • 91 views
    • 1 reply
    • 104 views
    • 2 replies
    • 98 views
    • 1 reply
    • 95 views
    • 2 replies
    • 109 views
    • 2 replies
    • 93 views
    • 0 replies
    • 66 views
    • 1 reply
    • 288 views
    • 0 replies
    • 80 views
    • 5 replies
    • 577 views
    • 11 replies
    • 597 views
    • 1 reply
    • 134 views
    • 4 replies
    • 1,360 views
    • 5 replies
    • 163 views
    • 3 replies
    • 136 views
    • 2 replies
    • 295 views
    • 5 replies
    • 427 views
    • 2 replies
    • 272 views
    • 1 reply
    • 207 views
    • 2 replies
    • 140 views
    • 0 replies
    • 99 views
  • Topics

  • Posts

    • Request subtitles english movie
      By Ahmed bashir · Posted
      Please, I want  subtitles english for the movie "Makunda 2014" to the great actor varun Teg please
    • Sous-titres avec 'Films et TV' [Application Windows]
      By emeline-whovian · Posted
      ​Solution valable si c'est un ordi portable ou alors si l'ordi fixe n'est pas loin de la télé bien sûr.      ​J'ai cette solution chez moi avec Orange et son serveur média mais certains codecs de son ne fonctionnent pas selon les vidéos.
    • Sous-titres avec 'Films et TV' [Application Windows]
      By Traditore · Posted
      Ou si c'est une Freebox, charger le fichier vidéo depuis l'interface de Freebox OS dans le disque du Freebox player, et hop ! le tour est joué. Ou alors, diffusion depuis le PC sur la télé via le réseau domestique Ou coller la vidéo dans une clé USB, puis la connecter à la télé, et hop !  
    • Sous-titres avec 'Films et TV' [Application Windows]
      By kinglouisxx · Posted
      Un câble HDMI de l'ordi à la TV et le tour est joué.
    • Sous-titres avec 'Films et TV' [Application Windows]
      By SkyMortal · Posted
      Ouais mais ce qui est bien avec 'Films et TV' c'est qu'on peut diffuser sur la télé :s. Je prendrais VLC alors. Merci
    • Sous-titres avec 'Films et TV' [Application Windows]
      By Apocalypse25 · Posted
      Film et TV sous Win 10 ? Ça dépanne, mais ça s’arrête là. VLC pour moi et aucun problème de sous-titres.
    • Sous-titres avec 'Films et TV' [Application Windows]
      By Traditore · Posted
      @SkyMortal  hello ! je crois bien que le mieux est encore d'utiliser VLC ou PotPlayer ou OPlayer qui, eux, reconnaissent les balises des srt  (ce sont ceux que j'utilise dont je suis pleinement satisfait) Mais bon, je ne suis pas spécialiste des produits Microsoft, quelqu'un en saura peut-être davantage... surtout si tu tiens à cette application.      
    • Sous-titres avec 'Films et TV' [Application Windows]
      By SkyMortal · Posted
      Hello !   Lorsque j'utilise 'Films et TV' pour regarder les films / séries, les sous-titres en italique ne sont pas pris en compte et on voit le texte entre <i> < /i>. Comment faire pour vraiment voir l'italique ?   Merci
    • == Version non HI (standard) vs. version HI (pour malentendants) ==
      By Jack Sparreau · Posted
      Merci bird ;-)
    • == Café Addic7ed ==
      By bird · Posted
      Tiens tiens... Un petit s'impose, on dirait. Je passais justement par là...
    • == Version non HI (standard) vs. version HI (pour malentendants) ==
      By bird · Posted
      Bonsoir Jack Je dirais que ça s'applique aussi en  HI. Souvent, le fait qu'il crie se voit sur les traits d'un personnage, sa façon de se tenir... Sinon, si une annotation est nécessaire/utile, je la mettrais plutôt sous la forme "[CRIANT] blablabla", ou "UNTEL CRIE : blabla ", quelque chose dans ce style. Mais les majuscules sont, justement, plutôt "réservées" aux annotations hors dialogue. Voilà mon opinion. Mais, quoi que tu fasses, et dans tous les cas, le plus important est de garder l'uniformité, donc d'utiliser le même "code" à chaque fois, dans tout l'épisode - toute la saison si c'est possible.
    • Recommend a movie
      By Vultural · Posted
      Summer Of Love - 2003 - 6/10 Indifferent use of period sights and sounds from San Francisco, circa 1967.
      Interviews with still-surviving, oldish spokesmen from the era.
      Music soundtrack a mix of San Francisco and Los Angeles groups.  In some cases, cover groups.
      Some clips from the Human Be-In, next to nothing from Monterey Pop.
      At the end, speakers confessed how very sour it all became, as tens of thousands flooded in.
      PBS aired a couple superior docs of that period with Coyote - worth seeking out.
      The “summer of love” turns 50 this year.  I predict a lot of rosy memories are queued up.