Your favourite TV shows from the dawn of television up until this moment and beyond. Time travelers are asked to refrain from spoilers.

36 topics in this forum

    • 4 replies
    • 2 replies
    • 1 reply
    • 23 replies
    • 2 replies
    • 19 replies
    • 29 replies
    • 35 replies
    • 4 replies
    • 4 replies
    • 3 replies
    • 6 replies
  • Topics

  • Posts

    • Recommend a movie
      By Vultural · Posted
      Don’t Breathe - 2016 - 6/10 ] Three twentyish burglars prowl Detroit homes.
      They follow guidelines (keep the haul under $10K to avoid felony), tight timetables.
      For some, it might be hard to work up sympathy for lowlifes who steal their stuff.
      “Cause I’m disadvantaged!”  or  “Growin’ up was hard!”  or  “I ain’t rich like you!”
      Even less sympathy when they target the Gulf War vet who lives in a forlorn neighborhood.
      He’s all alone, and he’s blind.
      Being thugs, they decide to hit the blind guy’s house in the middle of the night.
      Course your powers of prediction are likely superior to those fools.
      Great home invasion thriller.
    • Recommend a movie
      By Vultural · Posted
      The Loving Story - 2011 - 7/10 Moving documentary of married couple expelled from Virginia, taking their case all the way to the Supreme Court.
      Expelled in 1958 for miscegenation (ie: interracial marriage).
      Overall tone is quiet.  The couple seem subdued, perhaps uncomfortable around camera lenses.
      Interviews with the ACLU attorneys involved both enlightening and enjoyable.
      No one from the Virginia courthouse spoke.
      The husband, a crew cut bricklayer, I thought I would not like, but he turned out OK.
      Film versions in 1996 and 2016.
    • Expedition Unknown - season 1 and 2
      By dchap · Posted
      Wow! That would be amazing! Thanks. I'll wait until tomorrow. 
    • Expedition Unknown - season 1 and 2
      By explosiveskull · Posted
      ​Hi, dchap. Yes, I can do that for you, but only tomorrow (GMT time) as I'm not home right now.
    • What's with the title
      By taytoy · Posted
      HI @Hoseinfm , "Addic7ed" is pronounced like the adjective "addicted" ( /əˈdɪktɪd/ ). Truth be told, there's no far-fetched meaning to it but the feeling that the site and its exercice in translation convey to most members: an addiction to translating subs. If you stay long enough, I guess you'll get the gist of it, so beware! As for the "7" in "Addic7ed", it is a little nod to the days when leetspeak  was still prevailing among websites participating in activities considered "underground" by mainstream institutions. Leetspeak is an alternative alphabet using some characters to replace others in ways that play on the similarity of their glyphs via reflection or other resemblance (e.g.: "E" becomes "3", "A" becomes "4", and "T" becomes "7": "4ddic73d")."Leet," or "1337," is a short form of "elite," commonly used by video gamers or white hat hackers to suggest that they are skilled. That's about it. I might have missed other stuff, though.  @alex28 ? As for "Sub-Talk," it's self-explanatory, a website talking about subtitles. Cheers and welcome! PS: Congrats to your compatriot, Asghar Farhadi!
    • What's with the title
      By Hoseinfm · Posted
      Hi everyone! I recently joined I'm both interpreter and translator from English to Farsi and vise versa but I still couldn't find out what the title of this site means(no mean to me) Can someone elaborate on this for me. The way it pronounces and what does it mean?!  Sincerely, Hossein
    • == Vous voulez aider ? Voici comment / FAQ ==
      By miss-house · Posted
      ​Tant pis, alors.  Merci pour ta réponse. 
    • == Vous voulez aider ? Voici comment / FAQ ==
      By Traditore · Posted
      Bonsoir @miss-house  on ne peut plus/pas depuis un bon moment; Fonctionnalité réservée au Staff, sécurité oblige. Merci par avance de ta compréhension  
    • == Vous voulez aider ? Voici comment / FAQ ==
      By miss-house · Posted
      J'ignore si je suis au bon endroit mais je voudrais savoir comment on fait pour rentrer un lien cliquable ou un lien tout court dans la chatbox.  Car lorsque je le mets l'accent sur le e de "règles"  se transforme en pourcentage.  Merci d'avance. 
    • Expedition Unknown - season 1 and 2
      By dchap · Posted
      hi explosiveskull. I checked that link, but it is now unavailable. Can you please make another link so I can have the subtitles too?
    • Séries Britanniques-traduction en Français
      By miss-house · Posted
      Coucou,  Ça n'a rien à voir mais pour réagir à ton commentaire, je trouve que la situation est sensiblement la même pour les séries canadiennes.   Le problème est toujours le même, comme elles sont pas ou peu connues ceux qui s'y intéressent sont peu nombreux et n'ont pas forcément envie ou le temps de les traduire.  Exemple type : Je connais pas du tout les deux séries que tu cites. ( Bon en fait si après avoir demandé à google, pour la première. Mais j'avais pas accroché. ) Rien que de trouver ce dont on ne prononce pas le nom sur ce forum  pour des séries "aussi vieille" ça doit déjà être un sacré casse tête.   Et là tout le monde va me tomber dessus car je viens "pourrir" le sujet de @coyotte69   alors je préfère m’éclipser.  Voilà voilà ce fut ma petite réaction du jour. 
    • Signalement d'UN cas spécifique
      By SkyMortal · Posted
      Même si c'est pas très représentatif du XVIème siècle, c'est l'époque du XVIème siècle quand même, donc vouvoiement oblige. C'est même marqué dans dans les règles, partie G (ègles-de-traduction-version-encyclopédique/). De plus, tutoyer sa reine, trouvez-vous ça normal ? Moi non, donc y'a double-obligation de vouvoiement ici...