Jump to content

Portuguese (Brazilian) Translation Team


honeybunny
 Share

Recommended Posts




Fala mais sobre esse subtitle workshop. ^^

Qd eu mexo com legenda eu literalmente vou pro bloco de notas huaahua. Q coisa analógica. ^^

--

Aliás, eu quero saber: Qual é o ritual (como vocês costumam) que vocês fazem para traduzir/revisar etc.? Tem alguma coisa em específico que vocês percebem que ajuda?

E se precisarem de ajuda em alguma série, podem me contatar também.

Subtitle Workshop é um programa free e é muito bom, todo mundo que faz legenda faz nele.

Quanto ao ritual, é assim, uma pesosa traduz e sincroniza 10 minutos ou 5 (se for comédia) e depois um revisor revisa tudo e posta. Tem, o que ajuda é manter a organização e evitar distribuir muitos as partes, tipo, um ep de 40 min em 5 min e 1 traduz e outro sincroniza, além de demorar, dá um trabalho da porra pra revisar tantas partes diferentes :P
Link to comment
Share on other sites



Subtitle Workshop é um programa free e é muito bom, todo mundo que faz legenda faz nele.

Quanto ao ritual, é assim, uma pesosa traduz e sincroniza 10 minutos ou 5 (se for comédia) e depois um revisor revisa tudo e posta. Tem, o que ajuda é manter a organização e evitar distribuir muitos as partes, tipo, um ep de 40 min em 5 min e 1 traduz e outro sincroniza, além de demorar, dá um trabalho da porra pra revisar tantas partes diferentes :P


Heh, até o momento minhas traduções são basicamente correções de alguma legenda de filme que eu baixei e vi recentemente. Corrigia para a minha cópia ficar mais apresentável quando empresto para alguém. E meu método de tradução é literalmente abrir o .srt no bloco de notas e alterar enquanto vejo o filme. Mas vou baixar e dar uma olhada nesse programa para curiar.

Até agora eu só corrigia erros crassos mesmo, então vou tentar corrigir tudo e postar aqui se não tiver uma legenda postada.

Por isso pelo menos nesses períodos de freelancer (n participo de um grupo, não conheço muita gente, etc) eu vou dar uma ajuda nas traduções de filmes por aqui. O forte do addic7ed nunca foi legendas de filmes, mas talvez eu possa ajudar um pouco nisso. ^^

Aliás, acabo de postar uma legenda lá. Se alguém for ver o filme, por favor sinta-se livre para criticar as traduções (e a correção no caso), se me enviarem uma PM (ou falarem por aqui) eu vou ficar realmente agradecido pela crítica construtiva.
Link to comment
Share on other sites

Pessoal, uma dúvida.

Ao fazer o upload da legenda, é preciso mudar o "charset" para as legendas em português?

----

Guys, one question.

When uploading one subtitle in portuguese, do we need to change the "charset"?

Link to comment
Share on other sites


I never changed it. ARe there problems with what i usually upload?


Well, I recently realized that some Portuguese subtitles that I downloaded here don't show the proper accents when the program puts them in the video.

I don't know where this distinct problem is, but Portuguese subtitles that I download elsewhere (as well as some that I remember that I downloaded here) are played correctly.

So I'm gonna snitch a little more when I have the time.

Also, honeybunny, what is the addic7ed.com's policy 'bout the credits in subtitles, there's any?
Link to comment
Share on other sites


It depends what you mean. So, what you mean with credits? In what case?


Sorry if I wasn't clear. What I call "credits" are something like: "Translation: honeybunny" "Synchronization: honeybunny".

For example, if I use one subtitle from another site and correct it (fix synch or some sentences),there's any policy for adding my username in the subtitle as "corrector"? Or adding "addic7ed.com"?

Of course, always keeping the original translation/synch credits.

---

About my problems with accent in portuguese subtitles, I'm gonna search for one particular subtitle and point it out to you later, ok?
Link to comment
Share on other sites

Upcoming translations into PT-BR

Law and order Trial by jury (S01E06)
Law and order (S20E03)
Steven Seagal: Lawman (S01E02)
What I like about you (S01-S04)
City Homicide (S01)

Link to comment
Share on other sites



For example, if I use one subtitle from another site and correct it (fix synch or some sentences),there's any policy for adding my username in the subtitle as "corrector"? Or adding "addic7ed.com"?

Of course, always keeping the original translation/synch credits.

---

About my problems with accent in portuguese subtitles, I'm gonna search for one particular subtitle and point it out to you later, ok?


Well this would be much appreciated, keeping the original credits and adding you as a corrector/translator and your site or addic7ed. :)

bunnyblog.png


facebook.png

Link to comment
Share on other sites




Well this would be much appreciated, keeping the original credits and adding you as a corrector/translator and your site or addic7ed. :)


About the portuguese subtitles problem, honeybunny: I just downloaded and watched "Dollhouse s02e09" with your subtitle and I had the same problem with the accents not being handled well by vobsub.

Curiously when I opened the subtitle with notepad and saved one copy... the problem went away! Pretty strange.

Please, does anyone have the same problem that I'm facing? Could you help us figure this out?
Link to comment
Share on other sites


I think everyone has this problem, it happens with spanish subs as well. Kerensky wrote a small tutorial for users to solve this problem individually.


Well, I read a little about charsets and it seems that ISO-8859-1 should handle Portuguese easily. Does anybody have an idea about where this problem comes from?

When I finish the next subtitle I'll upload it changing the charset to UTF-8, maybe it'll correct the problem.
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...



Well, I read a little about charsets and it seems that ISO-8859-1 should handle Portuguese easily. Does anybody have an idea about where this problem comes from?

When I finish the next subtitle I'll upload it changing the charset to UTF-8, maybe it'll correct the problem.


Never use the UTF-8 charset, guys. It completely destroyed the subtitle... I had to re-up it.
Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Hei Galera,já tenho um "boa ideia" de idade e acompanho todos os seriados e acho ruim o site sair, não sou tradutora somente uma simples fã, que gostaria de variedades de sites ,please comeback:(

Link to comment
Share on other sites

  • 9 months later...

@camasmie: acho que o melhor é você procurar uma série que te interesse (ou filme mesmo), não acha?

Hahaha, é verdade. Escrevi o post com pressa e nem percebi que não listei as séries que acompanho /facepalm

Já estou de volta das férias e gostaria de participar em uma das séries abaixo. Caso não haja espaço nas equipes, um filme aqui e ali ou séries promissoras também interessam.

How I Met your Mother
House MD
Supernatural
Smallville
The Big Bang Theory
Two and a Half Man
Gossip Girl (sem comentários, por favor xD vi um pouco e acabei gostando =/ )

Edit: Além das que acompanho, curto assistir:
Law and Order (especialmente SVU), Cold Case, Csi... nessa ordem.
Better With You e Mike & Molly.
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Hi. I would like ti become a member of the translation team to Pt-br.
I already register myself but never go the verification email.
Can i get some help ?


What was your username?

bunnyblog.png


facebook.png

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Im a brazilian translator, here we go :)
Eu traduzo sempre seriados,,,se precisar é só me chamar,
Meu nome é:Heleninha

Bjs

Edited by ilse
Better send your email by MP if someone asks for it. The forum is visited by Google and other engine search pages that can take emails to spam.
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Member Statistics

    26211
    Total Members
    6268
    Most Online
    Williamiteft
    Newest Member
    Williamiteft
    Joined
×
×
  • Create New...