Jump to content

Y a-t-il des séries françaises à synchroniser ?


JohnTrololo

Recommended Posts

Bonjour !

Voilà, je me demandais, j'adore traduire, mais si je pouvais en plus aider à exporter le patrimoine au niveau des séries Françaises pour les étrangers, ce serait encore mieux !

J'ai eu l'occasion ces derniers temps de faire de la synchro pour une fansub (je ne sais pas si j'ai le droit de la citer), et j'aimerai me rendre utile en synchronisant et en mettant les dialogues sur des séries françaises.

Ma question est donc : Y a-t'il des séries françaises qui n'ont pas de "synchronisateur" ou de texte de base en Français et qui nécessitent que quelqu'un s'en occupe / qui est demandée par des fans de pays étrangers ?

J'ai vu par exemple Chamallow faire le boulot sur la série Spotless, mais est-ce vraiment utile, ou mieux vaut que je fasse la traduction pour l'import des séries étrangères ?

Merci d'avoir lu, et pardonnez moi si par mégarde je me serais trompé de section, j'ai tendance à venir uniquement pour traduire, je ne passe pas beaucoup sur le forum... ^^

Link to comment
Share on other sites

Le problème étant qu'après la synchronisation, il faudra un traducteur Français / Anglais.
Et ça j'ai bien l'impression qu'il s'agisse de la perle rare...

Cela dit ton intention est vraiment louable.et pourrait déjà ravir un public de sourds et malentendants.

Link to comment
Share on other sites

Quelqu'un cherchait Kaboul Kitchen il y a peu ici.

​Apparemment, il y a déjà des sous titres anglais sur tous les épisodes, mais "non synchros" (http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:CtpuOcFQeeMJ:www.addic7ed.com/serie/Kaboul_Kitchen/1/5/Peur_sur_Kaboul+&cd=2&hl=fr&ct=clnk&gl=fr) Si je peux récupérer ces fichiers pour les synchroniser, pas de problème, par contre je trouve ça dommage de refaire des sous titres et des traductions alors qu'il en existe une qui n'a juste pas été synchronisée correctement...

Link to comment
Share on other sites

Tu te sens de synchroniser un sous-titre qui n'est pas dans ta langue natale ? 

Moi je me poserai la question en tout cas, parce que le découpage des séquences, etc, ça demande une compréhension plutôt aigüe de qui dit quoi à quel moment.
Je ne pense pas ça impossible, mais pénible (dans le sens difficile).

Link to comment
Share on other sites

Ça se fait pas mal quand c'est de l'anglais, je l'ai déjà fait quand je travaillais pour une team de fansub internationale.

Et si je suis arrivé, tout le monde peut le faire.^^

Link to comment
Share on other sites

En regardant les séries françaises de cette année, finalement, je vais partir sur la série Chefs qui date de cet année, je pense que ça peut intéresser. Proposez toujours, hein, si le pilot n'intéresse personne pour l'instant, je passe à une autre série...

Ça fait 6 épisodes (avec un script assez lourd, pas mal de blabla, je dirais 1000 "phrases" par épisode), je vais déjà proposer le pilot et on verra, si des gens se mettent à le traduire, je mettrai la suite... (Je suis pas HoneyBunny, donc je pense qu'en 7 heures j'aurais fait l'épisode 1... :D )

Sinon, oui, pas de problème, je peux resynch des sous titres anglais, ça me prendra sans doute plus de temps.

Edit 16/04 :

http://www.addic7ed.com/serie/Chefs/1/1/Épisode_1

Bon bah voilà, tout seul, c'est super lent, je ne sais pas comment fait HoneyBunny fait pour aller si vite et surtout pour ne pas s'en lasser... :blink2:

Respect !

Si quelqu'un a le courage de regarder vite fait et d'éventuellement émettre une critique, n'hésitez pas, je l'ai fait d'une traite, donc quoique vous disiez, ce sera sur le compte de la fatigue ! :D

Link to comment
Share on other sites

C'est une idée sympa. :] Du coup j'ai commencé à te filer un coup de main sur la traduction de l'épisode.

 

EDIT: 45% ! En espérant que d'autres se joignent à nous.

Edited by melky
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Wah, génial melky !

Merci beaucoup, j'en attendais pas tant ! :D

Si la série te plait, je peux faire la synchro des 5 épisodes suivant :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

Je viens de finir la trad de l'épisode 1 (si quelqu'un est chaud pour être une seconde paire d'yeux...), tu peux balancer la suite !

Et sinon, c'est chaud de traduire les termes culinaires, en fait :o)

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Member Statistics

    26389
    Total Members
    6268
    Most Online
    ZHOPA666
    Newest Member
    ZHOPA666
    Joined
×
×
  • Create New...