2 posts in this topic

Posted (edited)

Buna ziua!

Pentru mine acesta este cel mai bun site de subtitrari deoarece ofera posibilitatea tuturor utilizatorilor de a se implica în traduceri. 

Chiar daca unii nu respecta regulile(din inconstienta), sunt multe traduceri de calitate.

Ma întristeaza faptul ca popularitatea acestui site în rândul siteurilor de titrari este redusa.

Astfel munca depusa de traducatori este în van daca nu are cine sa o aprecieze.

Rugamintea mea este sa gasim împreuna o modalitate de a spori popularitatea acestui site în rândul românilor,

marind atât numarul de vizitatori cât si cel de traducatori,

prin îndemnarea si ghidarea traducatorilor începatori în procesul traducerii.

As fi bucuros sa primesc raspuns de la DrJackson, liderul traducatorilor români de pe addic7ed.com .

 

Va urez tuturor traduceri placute.

Alex.

 

P.S.: Ar fi frumos sa putem folosi pe forum toate diacriticile, nu numai "î".

Edited by alextrem

Share this post


Link to post
Share on other sites

Posted

Salut,

 

si-ti multumim pentru cuvintele frumoase.

 

Hai sa vedem cum stau lucrurile.

 

Din punctul meu de vedere, faptul ca ABSOLUT toata lumea se poate implica intr-o traducere, este o greseala.

De ce?

Au fost niste traducatori buni care au renuntat sa se mai implice pentru ca apareau tot felul de isteti care se bagau in seama ori pentru ca asa considerau ei ca devin "importanti", ori pentru simplul motiv ca nu aveau altceva mai bun de facut decat sa sacaie si sa de-a cu tifla muncii altora.

O perioada am incercat sa tin cat de cat sub control fenomenul asta da' vorba lui Lapusneanu :) "prosti, dar multi". Niciodata n-am reusit sa fiu exact la timpul si in momentul oportun, pentru a-i scoate pe istetii de soiul de care spun din traduceri si sa ramana cei care stiu si care vor sa faca o treaba adevarata. Bine, sunt si exagerat de multi copii care au descoperit si ei ca stiu vreo 3-4 cuvinte in engleza si vor sa arate tuturor lucrul asta fara sa se gandeasca (posibil sa nu poata sa aiba o gandire de tip multitasking :) ) ca mai mult incurca si strica decat ajuta. Nu vreau sa ma mai opresc asupra nivelului de cunoastere a limbii engleze, ca sa nu mai zic de limba romana ! Ma rog, toate astea au fost cumva o justificare a ceea ce am spus raportat la implicarea tuturor in traduceri.

 

Sa mai lamurim ceva :) : eu nu sunt liderul nici unui traducator, eventual se poate spune ca sunt "ala rau", cel care are la indemana butoanele corespunzatoare :) .

 

Si un ultim aspect: din pacate, si spun din pacate cu mare regret, deocamdata pe "piata" asta a traducerilor de la noi e vanzoleala mare, si nu cred ca se linisteste prea repede, ceea ce nu este bine pentru ca datorita unora care ofera niste "traduceri", sunt altii, carora chiar le place ceea ce fac si mai mult decat atat, o fac cu respect fata de cel caruia i se adreseaza - chiar daca "utilizatorul final" :) este in cele mai multe cazuri de o maxima nesimtire - si fata de el, ca si traducator, si care ajung sa renunte.

Si asa ramanem numai cu "traduceri" care culmea, ajung sa fie la mare cautare!

 

Sa fiu cinstit, imi este groaza sa ma gandesc cum vor sta treburile prin "cartier" :), peste cativa ani.

 

 

doc

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now