General Forum


Forum Rules

Forum Rules

Members of Sub-Talk are expected to be helpful, respectful and courteous to all other members.
Please observe the following rules, which also apply to comments made on Addic7ed.com.


OFFENSIVE CONTENT
Posting offensive text, images or links, etc. will not be tolerated. This includes user pictures and signatures.
The systematic use of foul language, or the posting of material that is sexually or otherwise obscene, racist or otherwise discriminatory, is not permitted on these forums.
This is an open forum, where everyone is welcome, whatever the age, gender, race or creed.
(Use common sense - your mum might be a member.)

FLAMING AND ABUSE
Abusive or aggressive behaviour will not be tolerated.
Any material which is overtly discourteous, or constitutes defamation, harassment or abuse, is strictly prohibited.

ILLEGAL CONTENT
Providing, referring to or asking for information on how to illegally obtain or provide any material, including software ("warez") is forbidden.
Similarly, requesting or posting serials, CD keys, passwords or cracks is forbidden.

SPAM AND ADVERTISING
Advertising any commercial product or service, in posts or signatures, is not permitted.

POSTING - GENERAL
Please post in the correct forum. (Requests for subs in "Subtitles/Requests" section, etc.)

REQUESTING SUBS
Generally speaking, it is not necessary to request subs for episodes that Addic7ed is regularly providing for current TV shows;
Quality subtitles are usually available within a few hours at most - it's what Addic7ed does best.
In particular, do not request subs for shows or episodes that are less than three days old.

CROSS-POSTING AND BUMPING
Posting a thread in more than one forum is annoying and thus not allowed.
Bumping is also prohibited: all bumped threads will be deleted.

LANGUAGE
English is the accepted common language of Sub-Talk, and members are asked only to post in English.
Exceptions are made for the Translator Teams forums, where team members can discuss in their own language. These forums will be marked as such.

116 topics in this forum

    • 2 replies
    • 330 views
    • 2 replies
    • 483 views
    • 0 replies
    • 298 views
    • 1 reply
    • 186 views
    • 4 replies
    • 387 views
    • 13 replies
    • 2,431 views
    • 0 replies
    • 169 views
  1. Consulta de las normas de Addic7ed

    • 2 replies
    • 295 views
    • 20 replies
    • 2,240 views
    • 1 reply
    • 232 views
    • 0 replies
    • 272 views
    • 13 replies
    • 946 views
    • 5 replies
    • 459 views
    • 11 replies
    • 548 views
    • 4 replies
    • 285 views
    • 1 reply
    • 720 views
    • 9 replies
    • 322 views
    • 6 replies
    • 482 views
    • 1 reply
    • 244 views
    • 2 replies
    • 349 views
    • 5 replies
    • 471 views
    • 1 reply
    • 311 views
    • 1 reply
    • 258 views
    • 1 reply
    • 289 views
  • Topics

  • Posts

    • Traduction française Grantchester S03e01
      By samfrend · Posted
      Je prends toutes ces remarques très positivement  et je te remercie encore pour tout ce travail. Je vais pouvoir mettre mes premiers sous-titres en ligne on dirait 
    • Traduction française Grantchester S03e01
      By emeline-whovian · Posted
      Premier retour plus avancé : il faut accentuer les majuscules, comme dans "À bientôt", ou le Ç majuscule (conseil : apprends les raccourcis clavier, tu gagneras un temps fou) bien penser à mettre la ponctuation en fin de phrase mais également les virgules quand on s'adresse à un personnage (les virgules sauvent des vies ! http://bescherelletamere.fr/les-virgules-sauvent-des-vies-pensez-a-les-utiliser/ ) ou avant les incises et petits mots : "Dommage, n'est-ce pas ?", "C'est dommage, non ?", "Des initiales, je pense." tiret de dialogue à mettre uniquement si, en français, on traduit les paroles des 2 (ou plus) personnages.  toujours ponctuation : l'anglais est très friand de simples deux points de suspension lorsqu'un personnage reprend sa phrase interrompue par quelqu'un d'autre. En français, il faut toujours en mettre trois et ajouter une espace après.  unifie les M./Mme/Mlle ou Mr/Mrs/Miss, mais pas un mélange des deux pour les heures et monnaies, je te réfère à ce post :  http://www.sub-talk.net/topic/3443-règles-de-traduction-version-encyclopédique/?do=findComment&comment=16668 côté orthographe : bien mettre les traits d'union d'inversion sujet/verbe ou à l'impératif (mais attention, "ça" n'est pas un pronom et il ne faut pas mettre de trait d'union avec, comme je le vois bien trop souvent ailleurs, malheureusement)  pour les longueurs de ligne, attention, c'est bien 40 caractères/ligne, et même 37 pour une seule ligne si on veut être plus précis (point B.1 des règles) j'ai aussi revu les césures, encore un peu à perfectionner éviter le "Des fois" et lui préférer "Parfois" ou "Quelquefois"   Voilà, je liste ça mais il ne faut pas le prendre mal, c'est constructif car ton fichier est très positif. Voici un comparateur pour que tu puisses voir ce que j'ai changé :  https://www.subdiff.com/view-YE1fZNV7A9.html J'ai pu laisser passer quelques trucs, notamment les césures, mais tu peux mettre ton fichier en ligne. Grantchester.S03E01_FR.srt
    • Hinterland Aka Y Gwyll
      By treynset · Posted
      I have English subs for both the Welsh and English versions of Season 3. At the moment it looks as if those posted on addic7ed.com are for the Welsh version. My English subs for the Welsh version were available along with links for HDTV.x264-TVC episode downloads. I could post them if anyone has an interest in them but I haven't checked them thoroughly for sync. It looks like there are English subs on addic7ed.com for episodes 1-4 WEBRips which might be the same, but I can't be sure without extensive checking that I'd rather not be doing. The English subs for the English version just broadcast in the UK were sourced mainly from http://subtitles.toh.info/iplayer/category/drama-and-soaps which captures them from BBC iPlayer. I don't know if it is a good idea to post them along with the English subs for the Welsh version, but I'd appreciate advice and/or guidance from an administrator/mod here what to do.
    • Traduction française Grantchester S03e01
      By samfrend · Posted
      Super ! Merci encore, hâte de voir ça  
    • Traduction française Grantchester S03e01
      By emeline-whovian · Posted
      Bien reçu, j'ai parcouru rapidement (pas eu le temps encore pour les détails). Je vais corriger ce que je vois et je te montrerai ça avec un comparateur après.  
    • genius episode 1 vostfr
      By kinglouisxx · Posted
      Hola , @benjamin Tu trouveras ta réponse ici : Topic locked.  
    • == A7++ : Améliorations pour le mode View & Edit ==
      By balzane · Posted
      ​J'essaierai la prochaine fois. Au passage, je découvre l'onglet réseau...
    • == Annonces / Bug / Mot de passe / Activation compte ==
      By balzane · Posted
      ​Effectivement, j'utilisais l'email; ça marche impec avec le pseudo. Merci beaucoup.
    • genius episode 1 vostfr
      By benjamin · Posted
      bonjour voila je viens de m'inscrire sur addic7ed et je voudrais savoir si les sous titres de  l’épisode 1 de génius la série sur Albert Einstein seront disponible demain ou ce soir ( amateur de  séries historiques je suis impatient de découvrir cette série benjamin )...
    • Gravity Falls - S01E19 & S01E20
      By Supernaz · Posted
      Bonjour les gentils traducteurs Je ne sais pas si c'est interdit ou mal vu de faire une request, mais je n'ai pas trouvé (sur Addic7ed ou ailleurs) de traduction des épisodes 19 et 20 de la saison 1.
      J'adore cette série et je trouve dommage de ne pas pouvoir finir cette saison. Si mon voeux pouvait etre exaucer de quelque maniere que ce soit, ce serait meeeeeerveilleux! Sinon tant pis, merci pour le travail que vous faites a coté Des bisous.
    • == A7++ : Améliorations pour le mode View & Edit ==
      By Mmoi · Posted
      Salut,   Il s'agit très probablement d'une erreur de transmission entre firefox et le serveur d'addic7ed.   Pour confirmer ca (ou infirmer) on peut : - laisser la souris au dessus de la case en question et un messsage d'erreur devrait apparaitre. - appuyer sur la touche F12 quand le problème survient puis aller dans l'onglet réseau. Réessayer d'envoyer la séquence (une ligne apparaîtra alors) et nous envoyer le résultat (cliquer dessus et en faire une capture d'ecran devrait suffir).
    • == Annonces / Bug / Mot de passe / Activation compte ==
      By kinglouisxx · Posted
      Est-ce que tu te connectes bien avec ton username ? L'email ne marche pas. Sinon, des fois tu connectes et le forum te rebalance les champs de connexion. Si tu cliques sur n'importe quel lien du forum tu verras qu'en fait ça a marché. #forumautop