Jump to content
Sub-Talk.net - TV shows community

General Forum

The "DreamTeam" that makes it possible.


Forum Rules

Forum Rules

Members of Sub-Talk are expected to be helpful, respectful and courteous to all other members.
Please observe the following rules, which also apply to comments made on Addic7ed.com.


OFFENSIVE CONTENT
Posting offensive text, images or links, etc. will not be tolerated. This includes user pictures and signatures.
The systematic use of foul language, or the posting of material that is sexually or otherwise obscene, racist or otherwise discriminatory, is not permitted on these forums.
This is an open forum, where everyone is welcome, whatever the age, gender, race or creed.
(Use common sense - your mum might be a member.)

FLAMING AND ABUSE
Abusive or aggressive behaviour will not be tolerated.
Any material which is overtly discourteous, or constitutes defamation, harassment or abuse, is strictly prohibited.

ILLEGAL CONTENT
Providing, referring to or asking for information on how to illegally obtain or provide any material, including software ("warez") is forbidden.
Similarly, requesting or posting serials, CD keys, passwords or cracks is forbidden.

SPAM AND ADVERTISING
Advertising any commercial product or service, in posts or signatures, is not permitted.

POSTING - GENERAL
Please post in the correct forum. (Requests for subs in "Subtitles/Requests" section, etc.)

REQUESTING SUBS
Generally speaking, it is not necessary to request subs for episodes that Addic7ed is regularly providing for current TV shows;
Quality subtitles are usually available within a few hours at most - it's what Addic7ed does best.
In particular, do not request subs for shows or episodes that are less than three days old.

CROSS-POSTING AND BUMPING
Posting a thread in more than one forum is annoying and thus not allowed.
Bumping is also prohibited: all bumped threads will be deleted.

LANGUAGE
English is the accepted common language of Sub-Talk, and members are asked only to post in English.
Exceptions are made for the Translator Teams forums, where team members can discuss in their own language. These forums will be marked as such.

200 topics in this forum

  1. A Very Addic7ed Inquiry

    • 8 replies
    • 5,063 views
  2. Farrah's Story

    • 0 replies
    • 174 views
    • 0 replies
    • 241 views
  3. Nobel (Norwegian series)

    • 10 replies
    • 2,542 views
    • 2 replies
    • 278 views
  4. History of the sitcom

    • 0 replies
    • 176 views
    • 3 replies
    • 321 views
  5. English subtitles for chicago hope

    • 1 reply
    • 110 views
  6. nginx error!

    • 12 replies
    • 4,686 views
    • 0 replies
    • 301 views
    • 2 replies
    • 670 views
  7. Ads on addic7ed Question

    • 0 replies
    • 601 views
    • 0 replies
    • 261 views
    • 0 replies
    • 303 views
  8. nginx error

    • 1 reply
    • 706 views
    • 0 replies
    • 431 views
    • 2 replies
    • 433 views
  9. Addic7ed.com stylish Dark

    • 2 replies
    • 582 views
  10. confused

    • 1 reply
    • 330 views
    • 3 replies
    • 583 views
  11. Username and IP seem banned

    • 0 replies
    • 454 views
  12. Bridgerton

    • 0 replies
    • 518 views
  13. Problem on Pandora's S02E03 subtitle

    • 2 replies
    • 593 views
  14. Subsaga

    • 18 replies
    • 8,410 views
    • 1 reply
    • 4,665 views
  • Topics

  • Posts

    • crazymess.
      En effet, ça semble coller, je n'avais jamais vu cette expression, c'est pour ça que je n'étais pas sûre du sens. Merci beaucoup en tout cas  
    • Pahree
      Bonjour, j'aimerai savoir ou en est la traduction de la suite de la 2e saison de most wanted saison 2 car je ne comprends pas pourquoi la traduction du premier épisode de la 3e saison est déja sortie alors qu'on attend toujours celle de la saison 2. Merci.   --- sujet déplacé dans la section French du forum par Traditore. (de plus, le titre exact de la série serait nécessaire. Mais vu que la question posée n'a pas lieu d'être quand on a lu les règles du forum, on oublie l'absence de précision. Merci  )  
    • mielb
      Hello ! Je ne sais pas si c'est l'exacte traduction mais dans le même esprit, je pense "Le sol s'est dérobé sous ses pieds" ou "Son monde s'est écroulé". Je connais les expressions "bottom falls/drops out of one's world", "the bottom has been ripped out of one's world" donc par déduction...
    • crazymess.
      Bonjour, encore moi Je suis en train de traduire l'épisode 9 de The Equalizer et il y a une phrase que je ne comprends pas. Ils sont en train de parler d'un homme qui se serait affilié à un groupe terroriste, un des personnages demande comment un homme bien comme lui peut tomber dans ça, ce à quoi répond l'autre : C'est la partie en gras qui me pose problème. Merci d'avance  
    • williemmiller
      As a professional writer and editor from online homework help company I often use different apps for iphone, but I have Android Tablet. My favorite apps are Microsoft Office,  SketchBook, Adobe Lightroom, Gmail, Moon Reader and Microsoft OneNote.
×
×
  • Create New...