Jump to content

General Forum

The "DreamTeam" that makes it possible.


Forum Rules

Forum Rules

Members of Sub-Talk are expected to be helpful, respectful and courteous to all other members.
Please observe the following rules, which also apply to comments made on Addic7ed.com.


OFFENSIVE CONTENT
Posting offensive text, images or links, etc. will not be tolerated. This includes user pictures and signatures.
The systematic use of foul language, or the posting of material that is sexually or otherwise obscene, racist or otherwise discriminatory, is not permitted on these forums.
This is an open forum, where everyone is welcome, whatever the age, gender, race or creed.
(Use common sense - your mum might be a member.)

FLAMING AND ABUSE
Abusive or aggressive behaviour will not be tolerated.
Any material which is overtly discourteous, or constitutes defamation, harassment or abuse, is strictly prohibited.

ILLEGAL CONTENT
Providing, referring to or asking for information on how to illegally obtain or provide any material, including software ("warez") is forbidden.
Similarly, requesting or posting serials, CD keys, passwords or cracks is forbidden.

SPAM AND ADVERTISING
Advertising any commercial product or service, in posts or signatures, is not permitted.

POSTING - GENERAL
Please post in the correct forum. (Requests for subs in "Subtitles/Requests" section, etc.)

REQUESTING SUBS
Generally speaking, it is not necessary to request subs for episodes that Addic7ed is regularly providing for current TV shows;
Quality subtitles are usually available within a few hours at most - it's what Addic7ed does best.
In particular, do not request subs for shows or episodes that are less than three days old.

CROSS-POSTING AND BUMPING
Posting a thread in more than one forum is annoying and thus not allowed.
Bumping is also prohibited: all bumped threads will be deleted.

LANGUAGE
English is the accepted common language of Sub-Talk, and members are asked only to post in English.
Exceptions are made for the Translator Teams forums, where team members can discuss in their own language. These forums will be marked as such.


245 topics in this forum

    • 2 replies
    • 1.5k views
  1. Moving subtitle to correct episode?

    • 1 reply
    • 1.5k views
  2. Metal Hurlant Chronicles Season one.

    • 1 reply
    • 1.6k views
  3. Chance Season 2

    • 1 reply
    • 1.7k views
  4. The Bureau season 03

    • 3 replies
    • 2.8k views
  5. Spanish subtitler wanted

    • 0 replies
    • 1.5k views
    • 4 replies
    • 2k views
    • 1 reply
    • 1.8k views
  6. Orange is the new black S05 leaked?

    • 2 replies
    • 2.5k views
  7. Versailles Season 2

    • 2 replies
    • 3.3k views
  8. Wentworth Season 5 Subs

    • 2 replies
    • 5.1k views
    • 0 replies
    • 2k views
  9. Bones Suptitles

    • 1 reply
    • 1.6k views
    • 4 replies
    • 2k views
  10. lee daniels star

    • 0 replies
    • 1.7k views
  11. What's with the title

    • 2 replies
    • 2.5k views
  12. Addic7ed hacked??? 1 2

    • 20 replies
    • 8.6k views
  13. How do you rip CC's from a DVD?

    • 1 reply
    • 1.8k views
  14. Links now working again

    • 0 replies
    • 1.6k views
  15. Whats up with the logo?

    • 13 replies
    • 4.3k views
  16. Comments

    • 11 replies
    • 3.3k views
  17. Muilti download no longer works for me

    • 4 replies
    • 2.1k views
  18. The darling buds of May

    • 1 reply
    • 2.7k views
  19. Toning down the pics...

    • 9 replies
    • 2.3k views
  20. Editing and "typographical rules"

    • 6 replies
    • 2.8k views
  • Topics

  • Posts

    • mielb
      Hello ! Quand il est écrit "not for translation", cela signifie que lorsqu'il y a du texte anglais qui apparaît à l'écran (en dehors des sous-titres), dans la version à traduire, des lignes de sous-titres sont ajoutées aux dialogues. Par exemple : un SMS est vu en gros plan, il faudra insérer au moins un sous-titre pour le traduire. C'est aussi le cas des dialogues dans une langue non anglaise qui sont parfois incrustés dans l'image vidéo en anglais et qui nécessitent d'être traduits. Exemple : dans Shōgun, les dialogues en japonais sont sous-titrés en anglais dans certaines vidéos. La version anglaise des sous-titres "not for translation" comprend uniquement les sous-titres en anglais pour les dialogues en anglais. Pour les dialogues en japonais avec sous-titres incrustés, il faut ajouter des lignes "à traduire". Voilà, j'espère que tu sais maintenant pourquoi il y a parfois des versions "not for translation".
    • Jack Sparreau
      11 h… tout refonctionne, merci
    • Jack Sparreau
      Bonjour depuis ce matin il m'est impossible de me connecter au site https://www.addic7ed.com. Mes navigateurs Firefox, Chrome et Edge me retournent le même message, sur mon ordi de bureau sous Win10. J'ai le même sur mon smartphone Android/FF : FF : Chrome :
    • cocobzh
      j'avoue j'ai peut etre mal formulé la question .. la trad anglaise spécifie "Not for translations " voila c'est tout je vais attendre la VF PS garde ton sarcasme ca fait ton charme tchuss  
    • Traditore
      Bonjour @cocobzh Je me suis permis de déplacer ton post dans la section French du forum, où ta question a sa place.  Encore que.    Si tu lis plus haut Quelques règles du forum, la réponse est toute trouvée.  Dans mon infinie bonté du vendredi matin après trois cafés, je te la livre : Voilà voilà.    En te souhaitant une bonne journée, Tchuss !  
×
×
  • Create New...