Jump to content
Sub-Talk.net - TV shows community

On Going

Sign in to follow this  

Things that still air. No, "Young and the Restless" shall not be here.

16 topics in this forum

  1. DIVE CLUB

    • 2 replies
    • 315 views
  2. Wentworth

    • 3 replies
    • 4,717 views
  3. Gossip Girl Season 4

    • 1 reply
    • 5,828 views
  4. Game of thrones season 7 episode leaked

    • 1 reply
    • 5,517 views
  5. Qi

    • 1 reply
    • 7,497 views
  6. Dexter

    • 5 replies
    • 6,405 views
  7. Bones ?

    • 3 replies
    • 136,024 views
  8. Ancient Aliens

    • 2 replies
    • 4,272 views
    • 5 replies
    • 4,935 views
  9. House Md Season 7

    • 3 replies
    • 6,580 views
  10. Pioneer One

    • 2 replies
    • 4,657 views
  11. How I Met Your Mother Season 6

    • 4 replies
    • 5,516 views
  12. V 2009

    • 16 replies
    • 8,912 views
  13. Chuck Season 4

    • 1 reply
    • 4,218 views
  14. Young and the Restless

    • 2 replies
    • 4,298 views
  15. Rescue Me

    • 2 replies
    • 3,887 views
Sign in to follow this  
  • Topics

  • Posts

    • crazymess.
      En effet, ça semble coller, je n'avais jamais vu cette expression, c'est pour ça que je n'étais pas sûre du sens. Merci beaucoup en tout cas  
    • Pahree
      Bonjour, j'aimerai savoir ou en est la traduction de la suite de la 2e saison de most wanted saison 2 car je ne comprends pas pourquoi la traduction du premier épisode de la 3e saison est déja sortie alors qu'on attend toujours celle de la saison 2. Merci.   --- sujet déplacé dans la section French du forum par Traditore. (de plus, le titre exact de la série serait nécessaire. Mais vu que la question posée n'a pas lieu d'être quand on a lu les règles du forum, on oublie l'absence de précision. Merci  )  
    • mielb
      Hello ! Je ne sais pas si c'est l'exacte traduction mais dans le même esprit, je pense "Le sol s'est dérobé sous ses pieds" ou "Son monde s'est écroulé". Je connais les expressions "bottom falls/drops out of one's world", "the bottom has been ripped out of one's world" donc par déduction...
    • crazymess.
      Bonjour, encore moi Je suis en train de traduire l'épisode 9 de The Equalizer et il y a une phrase que je ne comprends pas. Ils sont en train de parler d'un homme qui se serait affilié à un groupe terroriste, un des personnages demande comment un homme bien comme lui peut tomber dans ça, ce à quoi répond l'autre : C'est la partie en gras qui me pose problème. Merci d'avance  
    • williemmiller
      As a professional writer and editor from online homework help company I often use different apps for iphone, but I have Android Tablet. My favorite apps are Microsoft Office,  SketchBook, Adobe Lightroom, Gmail, Moon Reader and Microsoft OneNote.
×
×
  • Create New...