Jump to content

accent

Recommended Posts

Merci Accent, je comprend mieux la difficulté en mode traduction avec les requêtes constantes au serveur.

 

JP, je suis nul en programmation, mais j'ai beaucoup fréquenté les programmeurs et je comprend le principe général.

Bonjour chez vous ! ;)

Link to comment
Share on other sites

Apo',

Bien sûr que ce qui me vient là est une forme d'humour désespéré....

comme le général Mac Mahon qui avait dit en voyant l'océan pour la 1ère fois: "Que d'eau, que d'eau !"

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

...à part qu'on me souffle amicalement que le général en question était maréchal et que ce n'était pas face à l'océan,

mais en visitant les dégâts causés par d'importantes crues...

2 à zéro ! :(

  • Like 5
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Déjà merci beaucoup pour ce A7++, c'est vachement bien.

 

Par contre je l'ai découvert par hasard et seulement très récemment. D'où cette idée :

 

Je me disais que ça vaudrait peut-être le coup de compléter le message sur addic7ed, lorsqu'on clique "view & edit", du genre : "you're about to view and edit blablabla mais connaissez-vous l'extension A7++ ? " avec lien vers ici. Ou carrément dans un coin de la page d'accueil, car je suis sûr que bon nombre de personnes qui corrigent régulièrement les ST, ne savent même pas que ça existe. (ou alors j'étais le seul ignare, et je sors, à vous de me dire :unsure2: )

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

C'est une idée qui a déjà été suggérée.

 

Il faut cependant dans ce cas éliminer les quelques bugs qui restent (dont l'impossibilité de corriger les séquences vides), faire une présentation en anglais et traduire cela en toute langue dans le message, et l'intégrer par défaut dans l'interface.

 

Ou mieux, l'intégrer en mode Join Translation.

 

Ce qui n'est pas prêt d'arriver...

Link to comment
Share on other sites

Il faut cependant dans ce cas éliminer les quelques bugs qui restent (dont l'impossibilité de corriger les séquences vides), ...


 

Il me semblait qu'on avait corrigé ce bug dans la version 1.0.1... non ?

Link to comment
Share on other sites

Il me semblait qu'on avait corrigé ce bug dans la version 1.0.1... non ?

 

Ça marche bien chez moi.  ;)

(je crois qu'on ne vous dira jamais assez merci !)

Link to comment
Share on other sites

Taytoy m'a informé que plusieurs utilisateurs lui avaient fait savoir que le bug rendant impossible l'édition des séquences vides n'est pas résolu, même avec la dernière version de l'extension (1.0.1) qui est censée corriger ce bug. Si vous rencontrez ce bug avec la version 1.0.1, merci de le faire savoir dans ce topic !

Concernant les bugs, je reposte ici ce que je viens de modifier dans le premier post afin de clarifier les choses :
 

 


IMPORTANT !!!

HitOrRun et moi-même ne faisons pas partie de la Team Addic7ed.
Donc afin de nous informer de vos problèmes (et aussi parce que les modos et admins ne sont pas nos secrétaires personnel(le)s !) :
nous vous prions de bien vouloir nous signaler directement les éventuels bugs liés à l'extension en postant une réponse ici-même, dans ce topic.

Afin d'être efficace lorsque vous signalez un bug, merci de préciser :
  • votre système d'exploitation (ex.: Windows 7 Édition Familiale Premium 32 bits, Linux Mint Cinnamon 32 bits),
  • votre navigateur (ex.: Firefox 32.0.3, Google Chrome 37.0.2062.124),
  • et merci d'être précis(e) le plus possible dans la description du bug et des circonstances dans lesquelles il se produit.

 

 


Et un petit détail sans grande importance : j'ai plusieurs fois remarqué que certain(e)s d'entre vous parlaient d'A7++ comme d'un plugin, alors qu'en fait il s'agit d'une extension !

Les différences entre une extension et un plugin :

 

  • Une extension est une série de commandes écrites et compressées en un seul fichier, directement incluses au programme.
    • Par exemple, le navigateur Mozilla Firefox possède un système de gestion d'extensions.
  • Un module d'extension (ou plugin) est un programme qui complète un logiciel hôte pour lui apporter de nouvelles fonctionnalités.
    • Par exemple, Adobe Flash pour les animations Flash ou Java pour les applets Java.

source: fr.wikipedia.org/wiki/Extension

 

 

 

  • Like 6
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

In the "View and Edit" function, when we're checking subtitles translations, would it be possible to have a user option allowing us to set a default language in the Secondary language drop down list ? It is by default equal to "none", but I wish it could be English, by preference, since it gets reset every time the page is refreshed.
Thank you.


Si personne n'y voit d'inconvénient, je pense intégrer aux prochaines versions d'A7++ cette fonctionnalité qui chargera par défaut la colonne "Secondary language" avec comme langue l'anglais.
  • Like 8
Link to comment
Share on other sites

Dans la section des bugs, parfois quand on modifie le timing, en allongeant par exemple pour réduire un TOO FAST, et qu'on retouche plusieurs fois la durée (sans valider), ça fini par buger et indiquer PERFECT par ex, même après avoir validé, alors qu'en actualisant on reste sur un TOO FAST.

Bref ça s'emmêle les pinceaux. J'essaierai d'isoler mieux le cas dans lequel ça arrive.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Un peu dans le même genre que 2seconces, j'ai voulu allonger un temps pour réduire un "Fast, acceptable" et lorsque j'ai cliqué sur la case pour modifier le timing, cela m'a affiché un "TOO FAST" (qui est redevenu comme avant lorsque j'ai ensuite cliqué sur la case de texte), et lorsque j'ai réessayé une autre fois (j'avais changé de pages entre-temps), cette fois, j'ai eu droit à un "Good" (vert). Mais, lorsque je clique d'abord sur la case de texte (sans rien modifier), et ensuite sur la case de timing, il n'y a pas de problème.

 

J'ai joint des captures d'écran.

(bon, par contre, je suis pas trop douée pour ce genre de choses, alors j'ai utilisé Paint, hein  :D

 

EDIT : j'avais oublié, je suis sur windows 7 avec la dernière version de Chrome.

Edited by emeline-whovian
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Je ne sais pas si ça peut vous être utile, mais j'ai aussi fait une petite capture : ce matin j'ai parfois comme Emeline, des cases de timing qui changent d'avis quand on clique dessus, exemple ici avec les séquences 115 et 118 d'Elementary s03e01.

 

Sachant que la 115 je n'avais pas encore tripoté le timing, alors que la 118 j'avais déjà modifié (et obtenu du jaune "A bit fast"), mais maintenant elle continue d'apparaître "Too Fast" ou "Good" selon qu'on clique ou pas sur la case.

 

C'est là qu'on se redemande : mais comment faisait-on avant cette merveille d'A7+ ?

(Ah oui, va relire les règles, moi-même, on calculait manuellement selon le temps imparti).

 

Edit : Je copie Emeline, je suis aussi sous Fenêtres 7 et Chrome.

 

Edited by Benaddicted
  • Like 1

 

 

Link to comment
Share on other sites

Merci à vous pour vos retours et d'avoir pris la peine de décrire les bugs que vous rencontrez, ce qui aide grandement au développement de l'extension et permet de la rendre plus utile et fonctionnelle à tou(te)s les utilisateurs/trices.
 
Une nouvelle version est d’ores et déjà sur les rails et en phase de tests, et devrait régler ce bug où effectivement l’extension se mélange les pinceaux quant au numéro de séquence concerné par certaines modifications apportées.

Je renouvelle mon invitation à tou(te)s les utilisateurs/trices de l'extension de suivre l'exemple de 2secondes, emeline-whovian, Benaddicted (et les autres auparavant) et de venir décrire les éventuels bugs rencontrés, sans oublier de préciser le système d’exploitation et la version du navigateur.
Link to comment
Share on other sites

C'est vraiment un détail, et toutes mes excuses si cela a déjà été mentionné, mais le rectangle de couleur symbolisant la vitesse disparaît quand on zoome la page (et moi j'ai besoin de beaucoup zoomer :blink2: ...)

 

Je suis sous ubuntu + firefox.

 

Encore merci à vous, en attendant la nouvelle version. :rolleyes:

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

lulu,
Tu es le premier à mentionner ce problème, mais même s'il l'avait déjà été, ton commentaire aurait été utile et le bienvenu.

Il ne faut pas hésiter à reporter tout problème rencontré, même s'il parait insignifiant et même si d'autres l'on déjà reporté avant.
Par exemple, de savoir si un bug se produit uniquement avec un navigateur en particulier ou au contraire de savoir qu'il touche tous les navigateurs peut s'avérer être une info capitale pour nous pour corriger ce bug.

Concernant le problème que tu décris : on fera les modifs nécessaires pour que l'indicateur du Reading Speed rating reste visible, même en cas de zoom important.

Link to comment
Share on other sites

Bonjour, 

 

[DEMANDE URGENTE]

 

Il semblerait qu'il y ait un autre souci que je n'avais jamais rencontré avant.

 

La ligne 797 de la version non HI de Jane, The Virgin S01E04 est hors synchro et ne sert à rien. Certains utilisateurs nous ont dit que la ligne créait des soucis dans l'affichage (pourtant, pas de problème chez moi, mais là n'est pas la question). Nous avons effectué le changement en version anglaise. Comme vous le savez, ni le mode Join Translation ni le mode View & Edit affichent le changement de timing effectué dans la version originale. 

 

La séquence 797 :

 

15097780213_d56521d1a7_o.png

 

Je l'annule en mettant une synchro zéro :

 

15097209184_51b3004cb7_o.png

 

Et en cliquant sur Save, je tombe sur ça :

 

15097209084_c46fb12a26_o.png

 

L'affichage est perturbée sur toute la colonne RSR et impossible de sauver, alors que j'ai pu le faire dans la version anglaise, en HI et non HI (séq. 822) sans problème.

 

Ce que j'ai donc fait, c'est alors d'enlever 00,001 à la séquence précédente, d'ajouter 00,001 à cette séquence et donc d'ajouter 00,002 à la séquence suivante, ce qui a marché.

 

Je me suis effacé pour vous permettre d'essayer.

 

Par contre, je vais devoir me résoudre à la solution B susmentionnée sous peu car la traduction sera bientôt terminée.

 

PS : le changement opéré en version anglaise ne pose aucun problème à l'affichage.

 

EDIT : Je viens de retenter le coup après 5 fois, et cette fois-ci ça marche. Je me suis tout de même effacé pour vous laisser essayer.

Edited by taytoy
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Je viens de tester quelque chose d'un peu différent qui fonctionne. Si cela ne va pas, je laisse le soin à taytoy d'annuler mes modifications.

 

J'ai d'abord changé le timing en mettant de 33:19:300 à 33:19:400, puis "Save". Aucun problème. Je change de page et reviens sur la séquence en question, puis remodifie en mettant de 33:19:300 à 33:19:300, et cela n'a pas posé de soucis pour sauvegarder. Mais comme taytoy, sous Chrome, impossible de le faire directement.

Link to comment
Share on other sites

Emeline-whovian

 

C'est exactement ce qui m'est arrivé. Cependant, j'y suis arrivé depuis, directement =.=

 

EDIT : Si d'autres désirent faire le test, je peux effacer emeline  :P

Edited by taytoy
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...