Jump to content
Sub-Talk.net - TV shows community
2secondes

== Aide à la traduction sur forum ==

Recommended Posts

juju1984

Merci traditore, on va voir s'il y a des architectes dans le coin...

Tu es sur la trad de l'épisode 8 ou non ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Traditore

En pointillés seulement, quand j'ai deux minutes - un peu overbooké, en ce moment.


This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading.

Share this post


Link to post
Share on other sites
deglinglau

C'est peut-être une erreur de script, non ?

 

Si ce n'est pas essentiel à l'histoire, tu peux traduire par "ce genre de maison" ou "ce style d'architecture".

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cafeine

À l'oreille, il me semble qu"il y a un h, et peut-être un d (Hine, Heind, Hind) …

Il faudrait peut-être demander à taytoy ?


« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »

Share this post


Link to post
Share on other sites
CComm

Bonsoir !

 

Moi, je passe sur des épisodes et j'essaye de corriger le maximum de fautes d'orthographe.

Je fais du "systématique" en utilisant les filtres (qu'il ne faut pas utiliser, pardon !) sur des chaines de caractères,

et quand je ne comprends pas la séquence, je vais regarder dans la version anglaise.

 

Je ne fais pas de recherches approfondies, mais je ne me sens pas flemmarde pour autant.

 

Scandal 03x07 :

Le Président candidat à sa succession enregistre pour une émission TV les quelques minutes qui précèdent une apparition à un meeting.

Il parle des nombreuses poignées de mains qu'il va devoir serrer.

 

782 : Although every man alive feels the need

783 : to double-down on the whole "strong handshake" mandate

784 : when they meet the president.

 

Ce qu'il y a dans la version que je relisais :

782 : Bien que tous les hommes ressentent le besoin

783 : pour doubler tout "la forte poignée" de mandat       ( Je comprends pas qu'on puisse écrire une suite de mots qui ne veut rien dire ! )

784 : quand ils rencontrent le président.

 

Et si vous pouvez m'expliquer le plaisir qu'on peut avoir à mettre n'importe quoi....
Moi, ça me dépasse.

 

Merci de votre patience, et bonne soirée.
Charlotte

Share this post


Link to post
Share on other sites
jpdom

chère voisine toulousaine,

tu touches du doigt la difficulté inhérente au site: on y trouve du n'importe quoi...

Achète un bâton de pèlerin, tu es sur la route (ou pas loin) de Compostelle,

et mène ta croisade contre ce n'importe quoi, à ton rythme, sans accélérer quand ça monte (foisonne)

et endors toi avec le sentiment du devoir (sacerdoce) accompli.

:ph34r:

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
CComm

Merci de ton accueil, cher voisin bordelais.

 

Mais, je me suis peut-être mal exprimée : la newbie aimerait savoir quoi écrire pour cette séquence 783 !

 

Bonne journée à tous

Share this post


Link to post
Share on other sites
pdodu77

Je mettrais quelque chose du genre

:

783  de mettre les bouchées doubles

784 en serrant la main du président

 

Vu que c'est difficile de serrer une main à distance, c'est forcément lors d'une rencontre.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Traditore

Au feeling :

À croire que chacun pense que les poignées de mains doivent être doublement vigoureuses lors du renouvellement du mandat du président.

 

(j'ai eu la flemme de découper en séquences :unsure: )


This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Apocalypse25

On n'imagine pas à quel point un mandat se gagne au nombre de mains serrées...

Ou un truc dans le genre.


Bonjour chez vous ! ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Traditore

On n'imagine pas à quel point un mandat se gagne au nombre de mains serrées...

Ou un truc dans le genre.

ça, c'est du sous-titre circoncis, dirait deglinglau :P

  • Like 1

This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cafeine

La vigueur (énergie, force, etc.) de votre poignée de main est censée refléter votre vigueur et votre assurance.

Avoir une poignée de main énergique est donc obligatoire => mandatory => a mandate => strong handshake mandate, sous peine de passer pour une mauviette (un indécis, peu fiable, etc.).

 

Donc je comprends plutôt :

Bien que chacun se croit obligé

d'avoir une poignée de main doublement vigoureuse 

en rencontrant le Président.

 

Et j'adapterais ainsi :

Bien que chacun se croit obligé

de broyer, et non de serrer,

la main du Président.

 

Ça vous semble cohérent ?

  • Like 3

« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »

Share this post


Link to post
Share on other sites
Traditore

@ Cafeine Alors là, chapeau !

Et respect.


This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cafeine

Merci, Traditore. ;)

Reste un doute, car je n'ai pas la vidéo. Est-ce le Président qui prononce cette phrase, ou quelqu'un de son entourage (fils, femme…) ?

On pourrait alors préférer :

 

Bien que chacun se croit obligé

 

de broyer les mains,

et non de les serrer,

 

en rencontrant le Président.

 

Ccom, je te laisse corriger le sous-titre (si la formulation te convient).


« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »

Share this post


Link to post
Share on other sites
Traditore

La première version me semble pouvoir aller aussi bien dans un cas que dans l'autre, non ?

(et je trouve que ta première version "coule" mieux ;) )

  • Like 1

This place is like somebody's memory of a town, and the memory is fading.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Cafeine

Si c'est la femme du Président qui dit ça, elle se plaint d'avoir elle aussi la main broyée. Or cette nuance n'est pas rendue par la première version, que je trouve aussi plus fluide. Mais si nuance il y a, elle est minime, pas essentielle.

 

Ccom, es-tu là ? EDIT : corrigé. Pardon de ne pas t'avoir attendue, mais les chargements continuaient…


« Caféine et nicotine sont les deux mamelles du sous-titrage. »

Share this post


Link to post
Share on other sites
flydu

Bonjour bonjour !

Sur la trad de Masters of Sex 1x08, il ya une notion qui me man que totalement. un personnage parle de "ein houses", cela semble être un style architectural particulier... mais j ne trouve rien... Quelqu'un connait ?

merci d'avance !

Ju

 

Hello tous !

 

Après une recherche "house style" sur google, on tombe sur une liste de styles sur wikipedia où on trouve le style I-house, nom qui a été donné dans les années 30 à un certain style de maisons que l'on trouvait surtout dans les États d'Indiana, d'Iowa et d'Illinois (d'où le "I"). La série se passe dans les années 50 (il me semble ?) dans le Missouri, qui se trouve au sud de l'Iowa et à l'ouest de l'Illinois. Donc rien d'anachronique ici, ça peut coller.

 

On entend bien un son "n" après le "I", qui a sans doute induit le subber original en erreur. Je suis enclin à penser que ce son n'est qu'"artificiel", il est d'ailleurs peu prononcé, je trouve.

 

Voilà mon hypothèse ! Pour autant, il n'y a rien à changer dans la traduction, ce terme ne parlerait sans doute pas du tout aux francophones, à part peut-être à quelques férus d'architecture...

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
Benaddicted

Coucou ! 

On galère un peu dans The Tunnel s01e05, à 05'27" environ, ils causent goûts musicaux et l'un des personnages demande à l'autre ce qu'il aime écouter.

Réponse : quelque chose du style (à l'oreille) : "Matt Harding and Darth Dreaming".

Pas de transcription en anglais :unsure: et on a rien d'approchant sur Google ou Wikipedia, quelqu'un aurait une idée de quel chanteur et/ou groupe et/ou genre musical il parle ?

(Ça n'apporte absolument rien à l'intrigue mais ça m'énerve de ne pas trouver  -_- )

Merci !  :)


 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Member Statistics

    23,181
    Total Members
    6,268
    Most Online
    corvax
    Newest Member
    corvax
    Joined
×
×
  • Create New...