Jump to content

Addic7ed.com

Ground Zero


87 topics in this forum

    • 12 replies
    • 18.3k views
  1. Looking for a syncer

    • 6 replies
    • 14.7k views
  2. [No Longer Updated] Changelog

    • 14 replies
    • 160.4k views
    • 21 replies
    • 32.7k views
    • 0 replies
    • 10.2k views
    • 0 replies
    • 3k views
    • 1 reply
    • 1k views
  3. API

    • 4 replies
    • 57.6k views
  4. Quick search dropdown list. Strange behaviour.

    • 0 replies
    • 994 views
  5. List of Old Shows needing Subtitles

    • 2 replies
    • 1.7k views
  6. Dexter

    • 4 replies
    • 13.2k views
    • 0 replies
    • 2.8k views
  7. The Dead Lands

    • 0 replies
    • 5.6k views
  8. Addic7ed problem?

    • 3 replies
    • 4.6k views
    • 1 reply
    • 3.5k views
    • 0 replies
    • 3.2k views
  9. question about subtitles

    • 3 replies
    • 18.3k views
  10. Login problems

    • 1 reply
    • 6.6k views
  11. New realeses

    • 2 replies
    • 17.7k views
    • 2 replies
    • 3.2k views
  12. SEAL TEAM

    • 1 reply
    • 6.5k views
  13. Request : Flashforward Season 1 Webrip subtitles!

    • 0 replies
    • 6.4k views
  14. Erroneous entry after failed upload

    • 1 reply
    • 3.5k views
    • 1 reply
    • 4.8k views
  15. Can't post comments

    • 4 replies
    • 5.5k views
  • Topics

  • Posts

    • mielb
      Hello ! Quand il est écrit "not for translation", cela signifie que lorsqu'il y a du texte anglais qui apparaît à l'écran (en dehors des sous-titres), dans la version à traduire, des lignes de sous-titres sont ajoutées aux dialogues. Par exemple : un SMS est vu en gros plan, il faudra insérer au moins un sous-titre pour le traduire. C'est aussi le cas des dialogues dans une langue non anglaise qui sont parfois incrustés dans l'image vidéo en anglais et qui nécessitent d'être traduits. Exemple : dans Shōgun, les dialogues en japonais sont sous-titrés en anglais dans certaines vidéos. La version anglaise des sous-titres "not for translation" comprend uniquement les sous-titres en anglais pour les dialogues en anglais. Pour les dialogues en japonais avec sous-titres incrustés, il faut ajouter des lignes "à traduire". Voilà, j'espère que tu sais maintenant pourquoi il y a parfois des versions "not for translation".
    • Jack Sparreau
      11 h… tout refonctionne, merci
    • Jack Sparreau
      Bonjour depuis ce matin il m'est impossible de me connecter au site https://www.addic7ed.com. Mes navigateurs Firefox, Chrome et Edge me retournent le même message, sur mon ordi de bureau sous Win10. J'ai le même sur mon smartphone Android/FF : FF : Chrome :
    • cocobzh
      j'avoue j'ai peut etre mal formulé la question .. la trad anglaise spécifie "Not for translations " voila c'est tout je vais attendre la VF PS garde ton sarcasme ca fait ton charme tchuss  
    • Traditore
      Bonjour @cocobzh Je me suis permis de déplacer ton post dans la section French du forum, où ta question a sa place.  Encore que.    Si tu lis plus haut Quelques règles du forum, la réponse est toute trouvée.  Dans mon infinie bonté du vendredi matin après trois cafés, je te la livre : Voilà voilà.    En te souhaitant une bonne journée, Tchuss !  
×
×
  • Create New...