Jump to content
Sub-Talk.net - TV shows community

Software

Stuff you need to make your own subtitles.


How To

ALWAYS, and let this be clear, ALWAYS! check the files you are sharing with others. Sharing any kind of infected application will result in an IP ban and account wipe. Don't post links from file hosting websites that run LOTS of ads or ask you to complete Quizes or etc. There will be no exception. If you want to ask something, feel free to do it. Better be safe than sorry.

57 topics in this forum

    • 413 replies
    • 216,782 views
    • 38 replies
    • 141,332 views
    • 82 replies
    • 68,330 views
  1. [Kerensky] Sas V12-01-2010 (Batch) 1 2 3

    • 52 replies
    • 52,110 views
  2. automatic subtitles

    • 4 replies
    • 2,012 views
    • 21 replies
    • 1,844 views
  3. New CCExtractor GUI.

    • 0 replies
    • 1,034 views
    • 2 replies
    • 579 views
  4. Best Software For Mac?

    • 4 replies
    • 4,264 views
  5. New tool to try

    • 5 replies
    • 3,114 views
  6. SubSync problem

    • 0 replies
    • 1,660 views
    • 0 replies
    • 1,896 views
    • 5 replies
    • 2,389 views
  7. Subtitle Edit - SMPTE 24 out of Sync

    • 3 replies
    • 1,870 views
    • 4 replies
    • 2,765 views
  8. SceneChangeFinder Software

    • 0 replies
    • 2,135 views
  9. [Tuto] Visual Subsync

    • 1 reply
    • 2,469 views
    • 0 replies
    • 2,297 views
    • 7 replies
    • 4,129 views
  10. [Project] Automated resync translator

    • 7 replies
    • 3,409 views
    • 5 replies
    • 7,585 views
  11. How can i extract subs from HBO GO?

    • 2 replies
    • 6,152 views
    • 6 replies
    • 3,574 views
  12. How To Create Subtitles?

    • 4 replies
    • 4,926 views
  13. Cheers Nikse, Your App Is Amazing!

    • 1 reply
    • 3,528 views
  • Topics

  • Posts

    • crazymess.
      En effet, ça semble coller, je n'avais jamais vu cette expression, c'est pour ça que je n'étais pas sûre du sens. Merci beaucoup en tout cas  
    • Pahree
      Bonjour, j'aimerai savoir ou en est la traduction de la suite de la 2e saison de most wanted saison 2 car je ne comprends pas pourquoi la traduction du premier épisode de la 3e saison est déja sortie alors qu'on attend toujours celle de la saison 2. Merci.   --- sujet déplacé dans la section French du forum par Traditore. (de plus, le titre exact de la série serait nécessaire. Mais vu que la question posée n'a pas lieu d'être quand on a lu les règles du forum, on oublie l'absence de précision. Merci  )  
    • mielb
      Hello ! Je ne sais pas si c'est l'exacte traduction mais dans le même esprit, je pense "Le sol s'est dérobé sous ses pieds" ou "Son monde s'est écroulé". Je connais les expressions "bottom falls/drops out of one's world", "the bottom has been ripped out of one's world" donc par déduction...
    • crazymess.
      Bonjour, encore moi Je suis en train de traduire l'épisode 9 de The Equalizer et il y a une phrase que je ne comprends pas. Ils sont en train de parler d'un homme qui se serait affilié à un groupe terroriste, un des personnages demande comment un homme bien comme lui peut tomber dans ça, ce à quoi répond l'autre : C'est la partie en gras qui me pose problème. Merci d'avance  
    • williemmiller
      As a professional writer and editor from online homework help company I often use different apps for iphone, but I have Android Tablet. My favorite apps are Microsoft Office,  SketchBook, Adobe Lightroom, Gmail, Moon Reader and Microsoft OneNote.
×
×
  • Create New...