Jump to content

Tutorials

Everything you want to know, should know and some things you didn't think they existed.


120 topics in this forum

    • 10 replies
    • 33.1k views
  1. Guide to Syncing with SubtitleEdit 1 2

    • 25 replies
    • 277.7k views
  2. How To Upload Subtitles In Addic7Ed 1 2 3

    • 55 replies
    • 65.6k views
    • 5 replies
    • 15.4k views
  3. == Subtitles compatibility ==

    • 3 replies
    • 37.7k views
  4. How To Sync A File Using SubtitleEdit

    • 9 replies
    • 209.8k views
    • 1 reply
    • 9.6k views
    • 9 replies
    • 35.3k views
  5. Syncing subtitles accurately 1 2 3

    • 55 replies
    • 45.5k views
    • 8 replies
    • 20.8k views
  6. Following a show

    • 2 replies
    • 7.7k views
  7. How to adjust subtitles with script

    • 0 replies
    • 1.2k views
    • 6 replies
    • 8.1k views
    • 5 replies
    • 5.9k views
    • 0 replies
    • 1.4k views
  8. How to scroll waveform while playing video?

    • 0 replies
    • 1.3k views
    • 1 reply
    • 1.2k views
    • 1 reply
    • 6.3k views
  9. minorgeek

    • 0 replies
    • 3.4k views
  10. Fix for Addic7ed's broken search

    • 2 replies
    • 5.3k views
  11. AMZN.WEB-DL Subtitles

    • 0 replies
    • 4.2k views
  12. Issue with uploading subtitles.

    • 8 replies
    • 5.1k views
    • 1 reply
    • 4.4k views
  13. Subtitles with positions

    • 3 replies
    • 3.5k views
    • 2 replies
    • 3.7k views
  • Topics

  • Posts

    • mielb
      Hello ! Quand il est écrit "not for translation", cela signifie que lorsqu'il y a du texte anglais qui apparaît à l'écran (en dehors des sous-titres), dans la version à traduire, des lignes de sous-titres sont ajoutées aux dialogues. Par exemple : un SMS est vu en gros plan, il faudra insérer au moins un sous-titre pour le traduire. C'est aussi le cas des dialogues dans une langue non anglaise qui sont parfois incrustés dans l'image vidéo en anglais et qui nécessitent d'être traduits. Exemple : dans Shōgun, les dialogues en japonais sont sous-titrés en anglais dans certaines vidéos. La version anglaise des sous-titres "not for translation" comprend uniquement les sous-titres en anglais pour les dialogues en anglais. Pour les dialogues en japonais avec sous-titres incrustés, il faut ajouter des lignes "à traduire". Voilà, j'espère que tu sais maintenant pourquoi il y a parfois des versions "not for translation".
    • Jack Sparreau
      11 h… tout refonctionne, merci
    • Jack Sparreau
      Bonjour depuis ce matin il m'est impossible de me connecter au site https://www.addic7ed.com. Mes navigateurs Firefox, Chrome et Edge me retournent le même message, sur mon ordi de bureau sous Win10. J'ai le même sur mon smartphone Android/FF : FF : Chrome :
    • cocobzh
      j'avoue j'ai peut etre mal formulé la question .. la trad anglaise spécifie "Not for translations " voila c'est tout je vais attendre la VF PS garde ton sarcasme ca fait ton charme tchuss  
    • Traditore
      Bonjour @cocobzh Je me suis permis de déplacer ton post dans la section French du forum, où ta question a sa place.  Encore que.    Si tu lis plus haut Quelques règles du forum, la réponse est toute trouvée.  Dans mon infinie bonté du vendredi matin après trois cafés, je te la livre : Voilà voilà.    En te souhaitant une bonne journée, Tchuss !  
×
×
  • Create New...