Les séries et leurs règles


1) Créez un topic pour discuter d'une série, pour apporter votre savoir et unifier la traduction d'une série, même si ce n'est qu'un début, des utilisateurs vous rejoindront ! Par la suite, n'hésitez pas à coller le lien du topic dans la chat box de l'épisode de la série en question sur Addic7ed afin d'amener d'autres traducteurs à suivre ce guide.

2) Si votre topic concerne les règles de traduction de la série, veuillez utiliser la nomenclature "Titre de série — Règles de traduction" pour le titre du topic.

3) Veuillez mettre à jour dans votre premier post — via le bouton edit — les informations récoltées par la suite, cela facilitera l'usage du topic. Si le créateur du topic ne fréquente plus le forum, les modérateurs francophones s'occuperont de mettre à jour le premier post.

4) Le lien de chaque topic précédemment situé dans le forum général n'a pas changé lors de leur déplacement dans ce nouveau sous-forum.

Ne créez pas de nouveau topic pour une série si celui-ci existe déjà.

100 topics in this forum

    • 1,019 replies
    • 31,585 views
    • 481 replies
    • 30,497 views
    • 26 replies
    • 2,081 views
    • 13 replies
    • 387 views
    • 216 replies
    • 7,788 views
    • 8 replies
    • 657 views
    • 0 replies
    • 185 views
    • 0 replies
    • 190 views
    • 5 replies
    • 317 views
    • 8 replies
    • 2,218 views
    • 37 replies
    • 5,597 views
    • 2 replies
    • 189 views
    • 2 replies
    • 246 views
    • 7 replies
    • 535 views
    • 10 replies
    • 1,197 views
    • 1 reply
    • 233 views
    • 413 replies
    • 39,213 views
    • 3 replies
    • 431 views
    • 18 replies
    • 631 views
    • 53 replies
    • 2,703 views
    • 2 replies
    • 1,277 views
    • 5 replies
    • 429 views
    • 1 reply
    • 307 views
    • 0 replies
    • 340 views
    • 0 replies
    • 254 views
  • Topics

  • Posts

    • Traduction française Grantchester S03e01
      By samfrend · Posted
      Bonjour @emeline-whovian , merci beaucoup pour ce retour, et pas de soucis pour le délai. J'ai également été très pris ces dernières semaines... Pour le coup du véto, en effet, c'est un sacré contresens. D'autant plus qu'il est très important dans l'épisode, mais il y avait peut-être aussi un peu de fatigue de ma part ^^ Je vais faire les différentes corrections, et si ça te parait correct, je pourrais mettre le fichier en ligne.  J'ai commencé à traduire l'épisode 3 hier, je devrais terminer le premier jet ce soir, il ne me reste plus que quelques minutes. Je suis assez content, j'ai l'impression d'avoir progressé. Par contre, j'ai vu que quelqu'un a uploadé une version complétée à un peu plus de 8%. Il faudra que je modifie directement le fichier sur addic7ed ? Merci encore et bonne journée !
    • Traduction française Grantchester S03e01
      By emeline-whovian · Posted
      Toutes mes excuses pour le retard, j'ai corrigé et mis en ligne ta traduction. Quelques petites choses : Mieux pour les virgules, il en manquait encore quelques-unes mais c'est en cours d'acquisition Pour les underscores, ils sont placés par les syncers pour signifier du texte à l'écran. En grande majorité, il faut les traduire. Dans ce cas présent, ce n'est pas forcément utile de traduire les titres de bouquins (mais je préfère tout de même placer des underscores au cas où). Mais dans le cas où on ne les traduit pas, il faut supprimer les lignes Quelques contresens : par exemple, vers la fin, la mère parle de Neil, elle dit : "Dashing ! And a vet... And Annie loves animals." Ici,  vet  c'est le raccourci de  veterinarian  soit le véto, et pas "patriote". La phrase suivante aurait dû te mettre sur la voie.  Pour les Indiens, il faut mettre la majuscule lorsque l'adjectif est employé comme nom pour désigner des gens mais la minuscule si c'est un simple adjectif. Voir ici .
    • VF 2017 Films
      By code64 · Posted
      Bonjoue voici une petite liste de Films en VF  https://openload.co/f/wR9OP2vlCqM/Patriots.Day.2016.mkv
      https://openload.co/f/09vANJwTdNs/xXx.Return.Of.Xander.Cage.2017.avi
      https://openload.co/f/lhaTkDkWdJ4/Underworld.Blood.Wars.2016.avi
      https://openload.co/f/LXGSU51n3xI/Mercenaire.2016.avi
      https://openload.co/f/12UTn8mNEqw/Resident.Evil.The.Final.Chapter.2016.mkv
      https://openload.co/f/lGFWrT0Cdh8/Why.Him.2016.avi
      https://openload.co/f/d5j5KPw558w/Sully.2016.avi
      https://openload.co/f/9890sFRLZPY/Snowtime.2015.TRUEFRENCH.BDRip.XviD-EXTREME.avi ​
      https://openload.co/f/fcosHlmDhDg/Kickboxer.Vengeance.2016.FRENCH.BDRip.XviD-EXTREME.www.****9.biz.avi
      https://openload.co/f/MDYGUvoZVZs/Papa.Ou.Maman.2.2016.FRENCH.BDRip.XviD-EXTREME.avi.mp4
      https://openload.co/f/O3_2it1TuWQ/The.Discovery.2017.avi ​
      https://openload.co/f/FJfxk_UPWdM/Sand.Castle.2017.avi
      https://openload.co/f/_0VPp_U-bgc/Rogue.One.2016.mkv
    • Recommend a movie
      By Vultural · Posted
      Lèvres de Sang - 1975 - 7/10
      AKA - Lips Of Blood Moody, atmospheric, dreamlike Horror film is a must for Jean Rollin fans.
      A man sees a photo of a ruined caste, which triggers a childhood memory of an encounter.
      He starts inquiring about the castle, the photo, and finds opposition to his search.
      After a trip to tomb, he unleashes four female vampires, nude save for the sheerest fabric imaginable.
      Most of this was filmed at night in a cemetery, urban wastelands, and underground.
      Rollin’s films always have a measured pace, but he has a photographer’s eye for details.
      As vampires, the ladies are fairly laughable, especially when the teeth appear.
      Most will gaze through the fabric, however, I daresay.
      A rewarding film.  Novices, be warned, this is close to arthouse.
      Prudes - nudity galore.
    • Recommend a movie
      By Vultural · Posted
      Un Lever de Rideau - 2006 - 6/10
      AKA - A Curtain Raiser One act short of youthful miscommunication and fateful decisions.
      “Bean-counter” boyfriend starts tallying how many minutes and hours his girlfriend has kept him waiting.
      Most disrespectful, he concludes, while complaining to an older friend.
      The more experienced male tries to offer advice, suggesting patience and dialogue.
      The girl arrives - 45“ late - and the boyfriend’s resolution is sorely tested.
      Thirty minute film, while elegantly staged, may tire impatient viewers.
      For more curious souls, a easy introduction to director François Ozon.
    • Créditos
      By MrGold92 · Posted
      Thanks for fixing it   
    • Créditos
      By kinglouisxx · Posted
      I had a quick look, there are indeed a few timings that have been modified but not enough to take credit for the whole sync. Keep it  that way:
    • Demande de Renseignements[New Apply]
      By Traditore · Posted
      Bonjour @joèDalton  et bienvenue à bord. Pour répondre à ta demande, tout est écrit ici : http://www.sub-talk.net/forum/48-french/ Bonne lecture (et il y en a...) mais si je peux me permettre, le but d'addic7ed et, par voie de conséquence, de ce forum, n'est pas d'améliorer l'anglais et/ou le français de ses membres. Il vaut mieux avoir un bon niveau dans les deux avant de s'attaquer aux traductions. Voir le chapitre Avant de s'attaquer à la traduction qui se trouve ici :  http://www.sub-talk.net/topic/3443-règles-de-traduction-version-encyclopédique/  
    • Demande de Renseignements[New Apply]
      By joèDalton · Posted
      Bonjour, Mesdames et Messieurs, communautés d' Addic7ed.com. Je viens tout juste d'arrivé sur ce forum. Afin d'amélioré, mon anglais et ma langue maternelle, la langue de Molière, En second lieu, je ne suis pas "farouche", ni même "fermer d'esprit", je regarde quelques série de temps en temps. Celle que j'apprécie sont "12 Monkeys", "Sense8", et d'autres.  en allant directement au but sans perdre trop de temps, je recherche quelqu'un capable de m'expliqué sans "agressivité", le "rôle" et le fonctionnement de ce forum. En espérant ne pas vous avoirs "chiffonnée", et en vous remerciant d'avoir pris le temps de lire se dernier, je vous souhaite un excellent dimanche. Cordialement, un Ami.  
    • Créditos
      By MrGold92 · Posted
      Hola @kinglouisxx , google hace milagros haha I have deleted some sequences ("oh", "wow", "ah" is not put in Spanish) and I have also changed the length of some to fit the text in Spanish.
    • Créditos
      By kinglouisxx · Posted
      Hola, @MrGold92 . Gracias por su contribución. En cuanto a los créditos, esto es lo que debe hacer: Sincronizado por Octavia
      Traducción por MrGold
      - www.addic7ed.com - A menos que haya hecho modificaciones sustanciales a la sincronización. Entonces podrías poner tu nombre. Si mi español es malo, perdóname, es Google que me ayuda    
    • Eastsiders
      By nlklinh · Posted
      Season 3 is on the way, anyone has sub for ss 1 and 2? Thank you in advance